俄语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 俄语 > 俄语学习 > 俄语阅读 > 正文

双语阅读:一位中国姑娘对俄罗斯的热爱

2014-08-22 20:21   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

外语教育网为大家整理了俄语最新的辅导资料,希望对您有所帮助。更多俄语精彩内容,敬请关注。

俄罗斯 - 中国长期的友好邻居。不仅是中央政府,同时在地方当局也有意加强与俄罗斯的接触。黑龙江省接壤的俄罗斯远东地区,在传统上与俄罗斯的关系非常密切。

Россия – давний сосед Китая. Не только центральное правительство, но и местные органы власти заинтересованы в активизации контактов с Россией. Провинция Хэйлунцзян, граничащая с российским Дальним Востоком, традиционно имеет особо тесные связи с Россией. 俄罗斯 - 中国长期的友好邻居。不仅是中央政府,同时在地方当局也有意加强与俄罗斯的接触。黑龙江省接壤的俄罗斯远东地区,在传统上与俄罗斯的关系非常密切。

А я тоже живу в провинции Хэйлунцзян. Когда я ещё была маленькая, я учила такую хорошую песню. Молодия песни по звучанию и по- русски и по- китайски почти одинаковые. 而我也正是生活在黑龙江省。当我还小的时候,我学过那么一首好听的歌,歌曲的旋律在中俄发音上基本上是一致的。

Слушайте, вот эта песня."Расцветали яблони и груши,Поплыли туманы над рекой;Выходила на берег Катюша, на высокий берег на крутой". 请听,这就是这首歌曲:正当梨花开遍了天涯,河上漂着柔曼的轻纱,喀秋莎站在俊俏的岸上,歌声好像明媚的春光~

Слушать эту молодию, чувствовать общий народный дух, это значит знать реальность дружбы между Китаем и Россией с самого детства. 听着这样的旋律,感受着同样民族气息的同时,也让我们从童年开始就了解到了我们两国深厚友情的真实性。

Друзья вокруг меня часто спрашивают: Почему ты выбрала такую специалиность в институте. Ответу так: Мой родной город Хэйхэ. Вы уже слышали, что там всегда живут многие русские. Я даже забыла, с каких пор я полюбила большие и голубокие глаза русских, их историю, литературу,обычаи,традиции России. Друзья часто шутят: Разве тебе нравятся русские парни? Я всегда отвечаю с улыбкой: Может быть! 我身边的朋友经常问我这样一个问题:为什么在大学你选择了这样一个专业?准确一些说:我的故乡是黑河,你们应该回听说过,在那里总是生活着许许多多的俄罗斯人。我甚至都已经忘记了,我是从何时开始就已经喜欢上了俄罗斯人的那双又大又蓝的眼睛,喜欢上了俄罗斯的历史文化习俗.身边的朋友经常开玩笑的说:“难道你也爱上了俄罗斯的小伙子了?”、而我也总上微笑的说:“大概是那样!”

Дружба между нашими народами уходит корнями в далекое прошлое.Сегодня углубление отношений добрососедства, дружбы, взаимовыгодного сотрудничества, партнерства и стратегического взаимодействия с КНР является стратегическим направлением внешней политики России. передаётся из поколения в поколение лозунга в Китае "Всегда друзья и никогда враги" . 我们两国人民的友谊可以追溯到久远的年代。今天,深化睦邻友好和互利合作,伙伴关系和战略互动与中国是俄罗斯外交政策的战略方向。经过了一代又一代的中国,总有这样的一个口号“总是朋友,永不为敌”。

Я убеждена, что только взаимопонимание, глубокое убеждение в сознании и жизни российского и китайского народов большого значения дружбы и сотрудничества между нашими странами и народами, это позволит России и Китаю оставаться добрыми друзьями, хорошими соседями и надежными партнерами.Этим благородным целям и служит Общество российско-китайской дружбы. 我深信,只有正确认识,在思想和对友谊的重要性,俄罗斯和中国人民生活的深刻信念和我们之间的合作和两国人民,这将使俄罗斯和中国仍然是好朋友,好邻居,好伙伴,这一切都为这崇高的目标而服务和俄中友好协会而服务。

我要纠错】 责任编辑:null
相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
俄语零起点
200元/门
讲解基础知识,全面提升水平
课时数:约20课时
实用俄语
200元/门
精讲会话词汇,打通听说障碍
课时数:12课时

外语教育网(www.for68.com)是北京东大正保科技有限公司(CDEL)旗下一家大型外语远程教育网站,正保科技成立于2005年7月,是国内超大型外语远程教育基地,上榜“北京优质教育资源榜”--“百万读者推崇的网络教育机构”。


公司凭借雄厚的师资力量、先进的网络视频多媒体课件技术、严谨细致的教学作风、灵活多样的教学方式,为学员提供完整、优化的外语课程,既打破了传统面授的诸多限制,发挥了网络教育的优势,也兼顾面授的答疑与互动特点,为我国培养了大量优秀的外语人才。


为了满足学员学习不同语种、不同阶段的学习需求,网站开设了包括考试英语、行业英语、实用口语以及小语种在内的百余门语言学习课程,涵盖英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、意大利语、阿拉伯语等主要语种,供学员自由选择。此外,网站还拥有各类外语专业信息和考试信息20余万条,是广大学员了解外语类考试最新政策、动态及参加各语种培训的优质网站。


北京东大正保科技有限公司成立于2000年,是一家具备网络教育资质、经教育部批准开展远程教育的专业公司,为北京市高新技术企业、中国十大教育集团、联合国教科文组织技术与职业教育培训在中国的唯一试点项目。


公司下属13家行业远程教育网站,业务涵盖了会计、法律、医学、建设、自考、成考、考研、中小学、外语、信息技术、汉语言教学等诸多领域,拥有办公面积8000多平米,员工近千人,公司年招生规模达270万人。由于正保远程教育(China Distance Education Holdings Ltd., CDEL)在中国互联网远程教育行业内的绝对优势和强大影响力,正保教育模式一直被广大投资人所追捧。2008年7月30日,公司在美国纽约证券交易所正式挂牌上市(股票交易代码:DL),是2008年唯一一家在美国纽交所上市的专业从事互联网远程教育的中国企业。


版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371