法语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法语 > 法语考试 > 法语其他考试 > 正文

法语专八备考之习语篇:巴尔扎克的驴皮记

2015-03-11 14:04   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

Autrefois, au Sri Lanka, les éléphants et les hommes vivaient en paix. Aujourd'hui, le territoire des éléphants s'est réduit comme peau de chagrin et les champs de riz deviennent le théâtre d'affrontement entre eux et les fermiers.

A. comme le tristesse B. rapidement C. régulièrement D. à néant

(选自2009年全国高等学校法语专业八级考试真题)

知其然,知其所以然

Se réduire comme peau de chagrin

像驴皮般缩减

Signification: Se réduire progressivement (jusqu'à ce qu'il n'en reste plus rien)

含义:逐渐缩减(直到毫无剩余)

Voilà une expression qui, en cette période de crise, pourrait parfaitement s'appliquer à de l'argent placé sur des supports hasardeux, au point de provoquer un très gros chagrin à celui qui voit ainsi ses économies fondre comme neige au soleil.

这是一个习语,在当前经济萧条时期,能够完美地运用在风险投资上。对那些看着自己的财产如风雪消融在阳光下般损耗的人来说,这确实是挺大一件伤心事。

Certes, on est toujours très triste de voir quelque chose auquel on tient disparaître progressivement et inéluctablement, mais pourtant le 'chagrin' de notre expression n'a strictement rien à voir avec ce chagrin auquel on pense logiquement.

诚然,看着自己喜欢的东西逐渐且不可避免地消失很伤感,但此处的CHAGRIN,严格来说,与我们通常逻辑上所认为的CHAGRIN(悲伤)并无联系。

Ce chagrin-là vient en effet du turc 'sagrï' ou 'çâgri' (selon les sources) qui désignait d'abord la croupe d'un animal puis, par métonymie, la peau du même animal.

C'est plus précisément de l'âne ou de la mule, dont la peau est à la fois dure et élastique, qu'on tirait la 'peau de sagrin' (au XVIe siècle), devenue la 'peau de chagrin' suite à l'influence du mot usuel 'chagrin', et qui servait à fabriquer des tambours, des chaussures ou des reliures de livres.

此处的CHAGRIN实际上是'sagrï' 或者'çâgri'(不同资料结论不同),起初是指动物的臀部。后来,根据借喻,这所谓动物臀部,更具体来说是指驴或骡的臀部,由于此处的皮肤又结实又有弹性,常常被用于制作鼓、皮鞋或者精装书的封面。16世纪时,人们称其为“peau de sagrin”,后来该词组因常用单词“chagrin”的影响而演变成“peau de chagrin”。

Mais pourquoi cette histoire de réduction, me direz-vous ?

Eh bien cela vient du fameux roman « La peau de chagrin » d'Honoré de Balzac dans lequel cette peau est une pièce de cuir magique qui exauce tous les vœux de son possesseur, mais qui, à chaque désir réalisé, voit sa taille diminuer, tout en rongeant progressivement la vie de son propriétaire qui mourra en même temps que la peau disparaîtra suite à un dernier désir satisfait.

但是缩减的故事又是为什么,您给我说说?

这就要说到巴尔扎克的著名小说《驴皮记》。小说中这皮是指一张有魔力的皮革,能够实现他主人的所有心愿。但每当愿望实现时,这张皮就会变小,同时渐渐损耗其主人的生命。到最后一个心愿实现时,皮革消失,主人也同时死去。

正确答案就是C. régulièrement.

  上一篇:  法语水平考试

  下一篇:  全国法语水平考试(TNF)

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
法语零起点
200元/门
精讲法语知识,提升综合能力
课时数:20课时
实用法语
100元/门
讲解会话词汇,打通听说障碍
课时数:5课时
学员 neiawl:
因为身体的原因,两个月没有去学校上课。可是法语课自学真的很难,还要期末考试,头都大了。还好报了外语教育网的课,前些天开学查了成绩,法语课居然过了。真的要感谢网校的王程老师,没有您的讲解与帮助,我也许真的就挂科了。
学员 cbeik:
从看《天使爱美丽》开始喜欢法语,但教授法语的机构寥寥无几,尤其是在保定这样的中小城市。从论坛上看到了外语教育网的法语课程,于是听了听,真是令我喜出望外。不仅老师讲得好,价格也很便宜,很喜欢这门课程!
学员 ngwr479:
感谢王程老师,通过学习您的课程,我的法语提高了很多。祝愿老师身体健康,万事顺利!
学员 iruytiw:
学习了外语教育网法语零起点课程,才知道原来法语可以这么轻松的掌握。网校的法语辅导资料很全面,每天清晨最重要的事情就是关注法语栏目,学习法语。感谢网校的大力帮助!
学员 ghjsdfg:
法语王程老师讲课真地道,我以后就在外语教育网学习啦!
学员 yubabuneng1:
真是轻松活泼,生动有趣,让人欲罢不能的法语课程。这4个多月来,几乎每天早晨都伴随着王程老师甜美的声音去上班,原来学法语也可以这么有趣!哈哈,决定继续坚持下去,到今年年底,一定会取得更大的成绩!加油!!!
学员 fayuduyin:
我觉王程老师讲的真不错。这两个月的课余时间全花在法语读音上了,感觉收获很大,过得很充实。我还会继续把法语学下去的,大家都要加油。
学员 fayuwe:
 都说法语是世界上最美的语言,所以我报了法语零起点班学习法语。学起来才知道,法语真的很难。不过好在王程老师讲得很好,很细致,发音也好听,就像在念诗一样。真的很感谢王程老师,愿你越来越美,网校越来越好。
版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371