法语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法语 > 法语学习 > 法语阅读 > 正文

法国人的生活小妙招:换季必备的叠衣妙招

2017-07-06 11:22   来源:网络       我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

1astuces de pros pour bien ranger ses placards

换季必备的叠衣妙招

Choisissez vos cintres avec soin

Il s'agit d'une évidence, et pourtant...

- On oublie les cintres des teinturiers qui, s'ils sont utilisés sur le long terme, déforment les vêtements

- On utilise un seul type de cintre par penderie

- On privilégie les cintres dont l'accroche est mobile

- On accroche tous les cintres dans le même sens

- On utilise un cintre par vêtement

仔细选择你的衣架

这个大家都懂,但是还要注意的是......

- 如果长期使用衣架的话,你的衣服会变形

- 同一个衣橱里使用同类型的衣架

- 更应该选择那些挂钩是活动的衣架

- 一个衣架只挂一件衣服

Gérez les piles de vêtements

Qui dit pile de vêtements ne dit pas forcément foutoir.

Une seule marche à suivre pour que vos piles ne ressemblent plus à rien en deux temps trois mouvements : lorsque vous voulez sortir un vêtement d'une pile, sortez la pile entière.

Tout simplement.

Dans le même ordre d'idée, on évite de placer deux piles de vêtements l'une devant l'autre : la pile de derrière est de ce fait inaccessible...

把同类的衣服堆叠在一起

这里说的堆叠,并不意味着混乱。

只要遵循一个步骤,这些堆叠的衣服就不再难处理:就是当你想拿出一件衣服的时候,你就把整叠的衣服拿出来。

非常简单。

所以你要避免在衣橱里一前一后地放置两叠衣服,因为这样的话,后面的那一叠衣服就拿不到了。

Ranger son dressing : soyez logique !

Oui, ce conseil a l'air tarte, et pourtant... Réfléchissez un tant soit peu avant de ranger :

- placez sur les étagères les plus hautes les vêtements ou accessoires que vous utilisez le moins souvent (et inversement)

- rangez les objets lourds en bas des placards et penderies

Etc.

整理衣橱的时候要符合逻辑!

对的,这个建议看起来很简单,但当你整理衣橱之前,还是建议你先仔细考虑一下:

- 把最不常用的衣服和配件放到衣柜的最上层,相反地,最常用的放到下层

- 把重的东西放在衣柜的下面

Triez entre copines

Bien souvent, on baisse les bras rien qu'à l'idée de trier... Fatigant, peu engageant et surtout, peur panique à la limite du surmontable au moment de faire son tri.

Pour vous mobiliser, n'hésitez pas à faire appel à une ou plusieurs amies !

Celles-ci vous aideront à faire votre choix quant aux pièces à garder absolument ou celles dont vous pouvez vous passer...

让闺蜜们来帮助你断舍离

很多时候,我们都放弃了断舍离这种想法,挺累的,也不吸引人,最重要的是,还会引起极度恐慌。

为了能行动起来,打电话给你的闺蜜,不要犹豫。

让她们来帮你作出决定,什么物品是可以留下的,什么是要坚决舍弃。

Posez-vous les bonnes questions

Le tri est certainement ce qu'il y a de plus difficile à faire.

Pour faire la part des choses, posez vous les bonnes questions :

- cette petite robe que vous gardez depuis 3 ans...

- quand l'avez-vous porté la dernière fois ?

- pourquoi ne la portez-vous plus ?

- sa qualité est-elle telle qu'elle peut se muer en basique ?

- sa coupe vous met-elle réellement en valeur ?

问自己几个问题

断舍离是最难执行的。你可以问问自己以下问题:

这条裙子已经跟了你三年了......

- 你最后一次穿它是什么时候?

- 为什么之后就不再穿了?

- 它的质量足可以成为基础款吗?

- 它的剪裁真的可以突出你的优点吗?

Utilisez des boîtes

Que ce soit sous le lit, dans votre penderie ou sur vos étagères, répartissez les petites pièces (boutons de rechange, lingerie, bas et collants, petits bijoux..) dans des boîtes de rangement que vous étiquetterez.

Accessibles en un coup d'oeil, elles vous permettent d'organiser vos vêtements.

利用收纳箱

可以放在床底、壁橱或者衣柜隔层里,用来分类各种小物品(例如替换的纽扣、内衣、丝袜和小首饰等等......),然后在箱子上贴上小标签。

Ranger son dressing : donnez !

Si l'idée de jeter vos vêtements vous rebute, donnez-les !

De nombreuses associations recherchent en permanence des vêtements pour les plus démunis.

把不用的衣物捐出去

如果你不喜欢把衣服扔掉,可以捐出去!

有很多机构会长期收集衣物送给有需要的贫困人士。

Organisez une soirée troc

Mode d'emploi :

- réunissez une dizaine d'amies maximum

- choisissez un lieu (le salon de l'une d'entre elles fera parfaitement l'affaire)

- fixez les règles du jeu (pas de vêtements sales, pas de guenilles, au moins 5 affaires à troquer..)

- troquez !

组织一个物物交换的聚会

- 最多邀请十个朋友

- 找一个合适的地方(例如某一个人家里的客厅)

- 定下游戏规则(不能是脏的衣服、不能烂的衣服,至少有5件衣物拿出来交换等等......)

- 接下来就开始交换吧!

Outre la satisfaction de repartir avec de nouveaux vêtements, cela vous permettra de passer une bonne soirée entre amies... Le beurre et l'argent du beurre en somme.

除了能拿到新的衣物之外,你还可以跟朋友们一起度过一个美好的夜晚,两者兼得。

Ouvrez un vide-dressing

Exit ebay, trop contraignement, trop cher.

Ouvrez votre propre vide-dressing sur la toile !

En quelques clics, vous disposerez d'un espace personnel où vous pourrez exposer et vendre vos vêtements.

A la clé : aucun frais et une relation directe avec vos acheteurs.

开一个网店

就不要在eBay了,太多限制,也很贵。

上网开一个属于自己的网店。只要点几下鼠标,你就在网上拥有自己的一片小天地,可以展示和售卖你的衣服。

好处是没有任何费用,而且直接面向客户。

Ranger son dressing : détournez !

Il suffit parfois d'un peu d'imagination pour optimiser son rangement :

- une bibliothèque peut se muer en penderie

- des boîtes à chaussures en mini étagères de rangement

改变一下想法,可以更好地收纳!

为了更有效地收纳,有时候是需要一点想象力的:

- 一个书柜也许可以变身为壁橱

- 一些鞋盒就可以成为一个迷你的收纳架......

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
法语零起点
200元/门
精讲法语知识,提升综合能力
课时数:20课时
实用法语
100元/门
讲解会话词汇,打通听说障碍
课时数:5课时

外语教育网(www.for68.com)是北京东大正保科技有限公司(CDEL)旗下一家大型外语远程教育网站,正保科技成立于2005年7月,是国内超大型外语远程教育基地,上榜“北京优质教育资源榜”--“百万读者推崇的网络教育机构”。


公司凭借雄厚的师资力量、先进的网络视频多媒体课件技术、严谨细致的教学作风、灵活多样的教学方式,为学员提供完整、优化的外语课程,既打破了传统面授的诸多限制,发挥了网络教育的优势,也兼顾面授的答疑与互动特点,为我国培养了大量优秀的外语人才。


为了满足学员学习不同语种、不同阶段的学习需求,网站开设了包括考试英语、行业英语、实用口语以及小语种在内的百余门语言学习课程,涵盖英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、意大利语、阿拉伯语等主要语种,供学员自由选择。此外,网站还拥有各类外语专业信息和考试信息20余万条,是广大学员了解外语类考试最新政策、动态及参加各语种培训的优质网站。


北京东大正保科技有限公司成立于2000年,是一家具备网络教育资质、经教育部批准开展远程教育的专业公司,为北京市高新技术企业、中国十大教育集团、联合国教科文组织技术与职业教育培训在中国的唯一试点项目。


公司下属13家行业远程教育网站,业务涵盖了会计、法律、医学、建设、自考、成考、考研、中小学、外语、信息技术、汉语言教学等诸多领域,拥有办公面积8000多平米,员工近千人,公司年招生规模达270万人。由于正保远程教育(China Distance Education Holdings Ltd., CDEL)在中国互联网远程教育行业内的绝对优势和强大影响力,正保教育模式一直被广大投资人所追捧。2008年7月30日,公司在美国纽约证券交易所正式挂牌上市(股票交易代码:DL),是2008年唯一一家在美国纽交所上市的专业从事互联网远程教育的中国企业。


版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371