外语教育网
您的位置:外语教育网 > 基础英语 > 英语翻译 > 译家译作 正文
  • 站内搜索:

苏轼《水调歌头》汉译英

2005-10-14 00:00

    水调歌头

    苏轼

    明月几时有,

    把酒问青天。

    不知天上宫阙,

    今夕是何年。

    我欲乘风归去,

    又恐琼楼玉宇,

    高处不胜寒,

    起舞弄清影,

    何似在人间。

    转朱阁,

    低绮户,

    照无眠。

    不应有恨,

    何事长向别时圆。

    人有悲欢离合,

    月有阴晴圆缺,

    此事古难全。

    但愿人长久,千里共婵娟。

    Thinking of You

    When will the moon be clear and bright?

    With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky

    I don't know what season it would be in the heavens on this night

    I'd like to ride the wind to fly home

    Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me

    Dancing with my moon-lit shadow

    It does not seem like the human world

    The moon rounds the red mansion

    Stoops to silk-pad doors

    Shines upon the sleepless

    Bearing no grudge

    Why does the moon tend to be full when people are apart?

    People may have sorrow or joy, be near or far apart

    The moon may be dim or bright, wax or wane

    This has been going on since the beginning of time

    May we all be blessed with longevity

    Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together

    Poem written during the night of the Mid-Autumn Festival of 1076 by Su Tung Po (Translated by Shun-Yi Lee in 1998)

相关热词:翻译 英语

上一篇:The Dreamer(2)

下一篇:The Dreamer(1)

栏目相关课程表
科目名称 主讲老师 课时 免费试听 优惠价 购买课程
英语零起点 郭俊霞 30课时 试听 150元/门 购买
综艺乐园 ------ 13课时 试听 100元/门 购买
边玩边学 ------ 10课时 试听 60元/门 购买
情景喜剧 ------ 15课时 试听 100元/门 购买
欢乐课堂 ------ 35课时 试听 150元/门 购买
基础英语辅导课程
郭俊霞 北京语言大学毕业,国内某知名中学英语教研组组长……详情>>
郭俊霞:零基础英语网上辅导名师

  1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、联系方式
  编辑信箱:for68@chinaacc.com
  电话:010-82319999-2442