外语教育网
您的位置:外语教育网 > 基础英语 > 英语翻译 > 经验技巧 正文
  • 站内搜索:

条标及其英译(一)

2005-10-12 00:00

  条标是近些年来我们的法规条文之前出现的新玩意。它是某些归国法学留学人员努力的成果,也是立法技术同外国接轨的结晶。所谓“条标”(headnote)是条文本文前该条文的内容摘要,或者说是一个条文的标题吧。

  上海市人民政府法制办公室组稿并促使出版了中英对照的 Shanghai's Foreign Economic Rules and Regulations 凡三集,但只是在其第三集(1993-1994)[以下简称“《III》”]中才有七个法规启用了条标。即使在1997年创刊的、由市法制办主办、作为《新法规月刊》增刊的中英对照的Supplement(Chinese-English)New Laws and Regulations [以下简称“《月》”]中,虽共有十五个法规,但有条标的亦仅八个。

  条标本身在我国尚属初创,其英译自亦启动伊始,尚在学步。所以,对法规条标及其英译进行研究——哪怕是最初步的也是非常必要的。学生应考作试题,首先是要审题;否则就会名落孙山。条标英译者译条标也得先审慎熟思地不仅读条标,还要读条文本文,了解条标的来龙去脉及其现状,然后在理解的基础上落笔表达。

  就条标本身的现状而言,因立法者尚在学步阶段,自然还存在不少缺点。除“条标”要求言简意赅、重点鲜明突出这一点往往不能作到外,原文的毛病主要是条标内涵与条文内容不符,而英译者又稀里糊涂、照样画葫芦地按原文英译了出来,读者还以为是译者的误译,结果让法律英译者替立法者受过。立法者表现在条标文字中的错误之二是(标)题不对(条文的全)文。条标题不对文的立法错误有两种形式:

  一曰条标内涵>条文内涵,如:

  1.第一条 (制定目的和依据)

  根据《基本农田保护条例》,结合本市的实际情况,制定本规定。

  Article I (Purpose and Basis)

  The present Provisions are formulated in accordance with the Regulations on the Protection of Basic Farmland, and in the light of the specific circumstances in Shanghai.

  -Supplement(Chinese-English)New Laws and Regulations Monthly

  No.1, 1997, pp.187/189

[1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12]
相关热词:法律 英语
栏目相关课程表
科目名称 主讲老师 课时 免费试听 优惠价 购买课程
英语零起点 郭俊霞 30课时 试听 150元/门 购买
综艺乐园 ------ 13课时 试听 100元/门 购买
边玩边学 ------ 10课时 试听 60元/门 购买
情景喜剧 ------ 15课时 试听 100元/门 购买
欢乐课堂 ------ 35课时 试听 150元/门 购买
基础英语辅导课程
郭俊霞 北京语言大学毕业,国内某知名中学英语教研组组长……详情>>
郭俊霞:零基础英语网上辅导名师

  1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、联系方式
  编辑信箱:for68@chinaacc.com
  电话:010-82319999-2442