外语教育网
您的位置:外语教育网 > 基础英语 > 英语口语 > 双语热词 正文
  • 站内搜索:

Alimony

2005-12-28 00:00

    Alimony

    我国法律规定,夫妻按法庭判决离婚或合法分居后,原配偶中收入较多的一方应该付给另一方一定的供养费。其实这还是跟西方人学来的呢,英语中管这种赡养费叫alimony。

    如果夫妻双方不在一起生活了,他们很可能会为银行共同账户的分配问题争斗不休。

    在婚前财产公证尚未流行起来的时候,社会上因为离婚后的家庭财产分配问题产生了很多纠纷,于是法庭做出规定,在常规情况下前夫总要向前妻支付固定的“供养费”(alimony),以确保妻子不至于刚跳出糟糕婚姻的油锅,又跌进饥寒交迫的苦海。当然在一些好莱坞电影里,没本事的丈夫在离婚后还能侥幸获得大款老婆的“定期赞助”呢。

    现代人对婚姻的看法更加自由化了,不少人同居多年都不愿意结婚,但是一旦他们分手,法律却无法在经济上保护同居者的利益。这样的法律“真空”显然是立法者不愿意看到的。直到上世纪70年代,“分居赡养费”(palimony)才首次登上美国法庭的“大雅之堂”,从此未婚同居者分居后也可以理直气壮地向对方索取生活费了。

    Alimony一词的起源可以追溯到拉丁语alere(nourish),表示“滋养,喂养,使健壮,使生存”,传到英语中自然就表示“供养费”了。美国人最富有创造性,律师当然也不例外,于是除了alimony和palimony,还出现了flirt-imony(调情损失费),date-imony(约会补助费)等五花八门的生造说法。

相关热词:tips slang phrase

上一篇:Gravy train

下一篇:A horse apiece

栏目相关课程表
科目名称 主讲老师 课时 免费试听 优惠价 购买课程
英语零起点 郭俊霞 30课时 试听 150元/门 购买
综艺乐园 ------ 13课时 试听 100元/门 购买
边玩边学 ------ 10课时 试听 60元/门 购买
情景喜剧 ------ 15课时 试听 100元/门 购买
欢乐课堂 ------ 35课时 试听 150元/门 购买
基础英语辅导课程
郭俊霞 北京语言大学毕业,专业英语八级,国内某知名中学英语教研组组长,教学标兵……详情>>
郭俊霞:零基础英语网上辅导名师

  1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、联系方式
  编辑信箱:for68@chinaacc.com
  电话:010-82319999-2371