外语教育网
您的位置:外语教育网 > 行业英语 > 新闻英语 > 新闻写作 正文
  • 站内搜索:

英语新闻之专题七

2005-09-07 00:00

  我们在阅读英语报刊时,不仅要学会看新闻标题,而且最好还能善于欣赏并翻译新闻标题,惟有如此,我们才能较正确地理解英语新闻标题的词汇、语法及修辞等特点,判断出标题的寓意。

  欣赏或翻译英语新闻标题时应该兼顾三个方面:准确理解标题,领悟其妙处;适当照顾译文特点,增强可读性;重视读者的接受能力。欣赏或翻译英语新闻标题,对于不太熟悉英语国家历史、文化背景的读者来说,有时并不是很容易的。许多妙不可言的精彩之处,一疏忽就可能从眼皮底下滑过去。因此,这就要求我们平时注意积累,不断熟悉英语国家的历史掌故、文艺作品以及英语的修辞手段等等。一旦真的领会并译出了英语标题中作者苦心营造的深奥内涵,那份喜悦不亚于数学家攻克难题。

  一、直译或基本直译

  如果英语标题的含义明白、直接,译成汉语以后中国读者不至于产生理解上的困难,则可直译或基本直译。如:

  LOOKING BACK TO LOOK AHEAD 回首往昔展望未来

  AMERICA'S CAREENING FOREIGN POLICY 摇摆不定的美国对外政策

  BILL CLINTON ASSUMES OFFICE IN WHITE HOUSE AS US PRESIDENT 比尔·克林顿入主白宫 就任美国总统(或译:克林顿入主白宫 新总统始掌大权)

  OLYMPICS BEGIN IN STYLE; SWIMMER TAKES 1ST GOLD 奥运会隆重开幕 泳将夺首枚金牌

  二、添加注释性词语

  即使是明白易懂的新闻标题,我们在汉译时也常需酌情加上逻辑主语,或新闻人物的国籍、消息的事发地点等等。总之,应兼顾中英语新闻标题之异同,适当增补有关介绍性、注释性词语以利读者理解,避免产生误会。例如:

  LI ELECTED CPPCC HEAD 李(瑞环)当选为全国政协主席

  LEWIS, XIE VOTED WORLD'S TOP TWO 路(易斯)谢(军)当选世界最佳男女(运动员)

  EMPEROR'S VISIT A MILESTONE IN BILATERAL TIES 天皇访华:(中日)双边关系的里程碑

  QUAKE DEATH TOLL TOPS 5000(日本限神地区)地震死亡人数己逾五千

  YOUNG WHEELERS, BIG DEALERS 青年摩托车手成了(保险公司)大主顾

  三、体现原文修辞特点

  如果英语标题寓意于某种修辞手段,如双关、比喻、押韵等,译成汉语以后中国读者不至于产生理解上的困难,则应尽可能体现原标题的修辞特色。如:

  (押韵)AFTER THE BOOM EVERYTHING IS GLOOM 繁荣过后,尽是萧条 (或译:繁荣好景不再,萧条接因而来)

  (双关)SOCCER KICKS OFF WITH VIOLENCE 足球开踢 拳打脚踢

  (借用典故)LIBERTY MOTHER OF INVENTION 自由是发明之母

  (幽默)ACCUSER ACCUSED 原告没当成 反而成被告

  (比喻)MIDDIE EAST: A CRADLE OF TERROR 中东恐怖主义的摇篮

  四、灵活处理修辞差异

  英语标题寓意于某种修辞手段,而这种修辞手段在语言转换中如与汉语难以契合,则不妨意译,即舍弃原来的英语标题,按内容概括出合适的译文标题,切忌生搬硬套,译成晦涩难懂的句子。同时适当照顾汉语新闻标题的特点,多用动词、尾韵、对仗等修辞手段。如:

  (押韵)DESPERATE NEED, DESPERATE DEED 燃眉之急非常行动

  (典故)1990: YEAR OF MARCO POLO CHIC 1990年:中国热的一年

  (夸张)A VOW TO ZIP HIS LIPS 誓将守口如瓶

  (双关)SILENT OFFICE WORKERS DEMAND TO BE HEARD “不闻不问”的办公室员工 今后将不再不闻不问了

  (比喻)RUSSIAN REFORM OLD WINE IN NEW BOTTLE (俄罗斯改革新瓶装陈酒)

  可见,要译好英语新闻标题,除了需要透彻地理解原文内涵,领悟其妙处外,还要善于比较研究英汉两种语言新闻标题的特点,充分发挥汉语的优势。

相关热词:英语 新闻
行业英语辅导课程
李 健协和医科大学医学博士,美国国立卫生研究院博士后……详情>>
李健:医学英语网上辅导名师
高 云澳大利亚注册会计师协会会员,会计专业硕士……详情>>
高云:财会英语网上辅导名师
李文沛中国政法大学博士,师从著名法学家周忠海教授……详情>>
李文沛:法律英语网上辅导名师

  1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、联系方式
  编辑信箱:for68@chinaacc.com
  电话:010-82319999-2371