外语教育网
您的位置:外语教育网 > 英语文化视窗 > 文学与艺术 > 诗歌 正文
  • 站内搜索:

My Luve’s Like A Red Rose(讲解)

2006-02-06 00:00

罗伯特彭斯(Robert Burns, 1759-1796)是苏格兰最伟大的诗人,同威廉布莱克一样是英国浪漫主义诗歌的先驱。他出生在苏格兰南部一个农民家庭,由于家境贫寒,只受过很少的教育,但是,他酷爱文学,阅读了大量的文学作品。他对苏格兰歌谣有着浓厚的兴趣,创作和改编了许多抒情诗。他的政治诗、讽刺诗和抒情诗也很有名,但是,他最广为流传的诗歌是以爱情为主题的抒情诗。《我的爱人是一朵红红的玫瑰》就是其中脍炙人口的一首。

这首诗采用民谣体,单行一般为四音步八个音节,而双行为三音步六个音节。这首诗的一个突出特点是其音乐性。它保持着民谣自然、流畅、可咏可诵的特点。它的音乐性主要是通过以下手法获得的:错落有致的抑扬格,富于生命力的盎格鲁撒克逊词(英语固有的,而非外来的词汇,多为单音节和双音节)和散发泥土芳香的苏格兰方言。
  这首诗的另一个突出的特点是真挚感情的表达。在第一节诗中,诗人(或诗中向爱人表达爱情的小伙子)运用了两个比喻,把爱人比作玫瑰和乐曲。本来把爱人比作玫瑰并不算新颖,但是,"red, red"(红红的)两个词的重要和"它在六月里初开"(newly sprung in June)这样的从句使得爱人的形象显得格外美丽、清纯而且富有青春的活力。而在第三、四行,他把爱人比作优雅的乐曲,"美妙地演奏起来"(sweetly played in tune),这样就给了读者以想象的空间,使读者产生联想,从美妙的声音中看到小伙子的爱人的优美舞动的身姿。从表面上看,"海枯石烂"是一个陈旧的比喻,但是,由于诗人在整篇诗作中运用朴质的语言,并把男女之间的爱情放置在人类生存("sands o' life")这样大的背景下,诗中小伙子的爱情得以升华,愈发显得真挚、实在。这样清新的诗篇,这样真挚感情的自然流露,在英国新古典主义时期的诗歌中是极为少见的。彭斯诗歌的出现标志着浪漫主义诗歌的开始。

Robert Burns (1759-1796)

O, my luve's like a red, red rose,

That's newly sprung in June:

O' my luve's like the melodie

That's sweetly played in tune.

As fair art thou, my bonnie lass,

So deep in luve am I:

And I will luve thee still, my dear,

Till a' the seas gang dry.

Till a' the seas gang dry, my dear,

And the rocks melt wi' the sun:

I will luve thee still, my dear,

While the sands o'life shall run.

And fare thee weel, my only luve,

And fare thee weel awhile!

And I will come again, my luve,

Tho' it were ten thousand mile.

[需要翻译的点击这里]
相关热词:literature poem red
栏目相关课程表
科目名称 主讲老师 课时 免费试听 优惠价 购买课程
英语零起点 郭俊霞 30课时 试听 150元/门 购买
综艺乐园 ------ 13课时 试听 100元/门 购买
边玩边学 ------ 10课时 试听 60元/门 购买
情景喜剧 ------ 15课时 试听 100元/门 购买
欢乐课堂 ------ 35课时 试听 150元/门 购买
基础英语辅导课程
郭俊霞 北京语言大学毕业,专业英语八级,国内某知名中学英语教研组组长,教学标兵……详情>>
郭俊霞:零基础英语网上辅导名师

  1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、联系方式
  编辑信箱:for68@chinaacc.com
  电话:010-82319999-2371