外语教育网
您的位置:外语教育网 > 基础英语 > 英语翻译 > 经验技巧 正文
  • 站内搜索:

工程项目口译的组织实施和经营管理

2006-02-28 00:00

  大型涉外工程项目建设需要投入大量的翻译力量。作为中标的翻译公司,首要考虑的问题是根据建设进程和外国专家派遣计划,调配和组织口译力量。

  要组织实施工程项目口译,首先要明确什么是工程项目翻译。工程项目翻译为“工程建设、技术交流、技术和工艺引进、工业设备引进等涉外工程项目建设中各类口译和资料笔译,……简言之,涉外项目从立项至结束过程中所有的口译和笔译”。显然,工程项目口译的特点就是具有很强的专业性,口译人员没有一定的专业技术知识,不熟悉项目技术资料,是难以胜任工程项目口译工作的。因此,组织好口译力量并非易事。我们不能像皮包翻译公司那样,为了赚钱,到社会上随便找几个翻译,不求质量,不求效果。工程项目建设关系企业和国家的利益,因翻译而使企业和国家蒙受损失之事以往个案也不少,因此,调配和选择口译人员要慎重。有步骤有阶段地着手准备口译力量。根据项目建设前期、中期和后期三个阶段的不同特点和要求,进行组织和调配口译力量。

  一、项目建设前期,可以理解为从立项到设备开箱检验这一阶段。这时期口译的主要任务是技术交流、合同及合同附件的谈判、出国考察、设备检验和培训等等。要求和难度都比较高,最好要由公司的专职口译人员承担。无论从口译的数量和质量上都保证项目前期工作的顺利进行。为了做到万无一失,公司组织他们熟悉各项目的技术资料和文件,向用户项目主管人员了解外方公司情况、谈判的背景和项目进展情况,使我们的翻译无论是合同谈判还是出国翻译都做到心中有数,成竹在胸。

  二、项目建设中期通常是高峰期,主要是装置现场就位。后期则是装置调试、开车和验收。这些时期口译的主要工作不是技术交流和谈判,而是现场口译。根据项目建设高峰期口译的需求量,即使把公司派遣在国内市场中的专职口译人员全部抽回投入工程现场,也远远不能满足需要,更何况外部市场的翻译按照合同也不能随意抽回,外部市场也不允许放弃。

  因此,为了保证高峰期建设的顺利进行,从前期就开始着手准备需求量最大的现场口译。首先考虑从用户内部解决口译问题,这也是基于质量、成本和效益。提前抽调水平较好的人员语言能力培训,充实翻译力量。经过外事教育、安全教育,熟悉项目技术资料,随同公司专职翻译进行现场口译实习,然后正式投入现场口译工作。

  三、根据项目建设需求,借用部分外语合格的口译人员,以补自身翻译力量之不足。如果翻译公司本身力量不足,则就需要借用外部翻译力量。也就是近年来,很多翻译公司采用的“零翻译”经营策略。

  对于笔译来说,“零翻译”经营策略有很大的经济效益,因为它的自身的人工成本几乎降为零,通俗的说法是“借鸡生蛋”。而对于口译来说,这一经营策略是否有效?关键是如何应用这一经营策略,借什么样的鸡?怎么去借鸡?

  翻译人才的共享,是近年来翻译界热门的话题。要使翻译事业兴旺,人才资源的共享和交流是必不可少的。我认为,“零翻译”经营策略应该是根据翻译市场经济,以用户(委托方)市场为主要特征的大趋势,对翻译人才储备采取意向或协议的形式,将服务方翻译公司所需要的翻译为服务方代存。待服务方使用时履行借调结算手续,或采用随用随调的经营策略,这样就避免了人才积压、浪费和人工成本增加和企业效益降低的问题。

  鉴于工程项目所需的翻译量大,除了公司专职翻译和自己培训的翻译外还是不够的,所以还得有相当量的翻译需要从外部人才市场借调。根据专业和行业特点,与国内相应的企业、涉外部门、翻译机构建立密切的业务联系,可以做到随用随调。这些调用的翻译,由于在类同专业和行业中长期从事口译工作,所以招之即可用,称职而合格。

  一个翻译公司能否占领市场,关键在于其本身的实力,光凭“零翻译”经营策略是不可能有生命力的。特别是口译,口译业务考虑的是口译人员的综合素质,它不同于笔译人员,因此,外语水平、翻译技能只体现一个方面。

  口译人员应具备五项素质:① 较好的综合翻译能力,即中外文水平,知识的广度和深度(包括文、史、地、艺术、科技、政治、外贸等知识);② 较强的动手能力,即会办公室自动化应用、中外文电脑打字、谈判和现场文件的处理;③ 要有翻译道德,工作态度认真,人品正派,谦虚谨慎,保持国格和人格;④ 懂得涉外方针和政策,严守外事纪律;⑤ 要有保密意识。无论是谈判内容,还是资料文件内容,都不能随意泄漏给第三者。

  对于这五项素质,除了自己的努力外,还需要公司对其进行长期的教育培养。

  此外,对口译人员要求的是全身心、全天候、长时间的投入。试想,从外部翻译人才市场或某单位随意招一个口译人员,如何能保证这五项素质?如何能长年累月地全力投入?

  关于对翻译公司的经营管理,应从下面三个方面去考虑。

  1 .首先要有实力。经营的关键是抢占市场,要有竞争力,因此翻译公司必须要求一定数量的专职翻译,要有相当数量的设备。没有上规模、上档次的翻译人才群体和能够承接大批量资料翻译的设备,就不能承接大型引进工程项目长期的口译业务和大量的资料翻译印刷业务。试想,只有几个人的翻译公司,用户怎么会放心把重要的项目翻译业务交给他?涉外口译讲的是翻译的综合性素质。一个口译人员不仅是翻译,而且要讲外事纪律,要有安全知识,要熟悉项目的专业知识,公司要对他们进行经常的教育和严格的管理。资料笔译讲的是质、量、时,没有实力,办不成大事。有了实力,就能做到全方位的服务,能承接多语种,多专业的口译和笔译业务。一家翻译公司只能从事资料笔译(因为资料翻译可以完全利用社会上的业余翻译人才)是不完整的,它应该从事口译(要有自己的专职口译人员)业务,甚至有自己的印刷力量,才是真正意义上的翻译公司。市场的竞争实际上是实力的拼搏。

  2 .其次,要有一套规范和科学的管理体系,包括人力资源管理、技术资料档案管理、质量管理、价格管理等等。比如:对于口译人力资源的管理,什么样的翻译能从事技术交流和合同谈判口译,什么样的翻译能胜任现场技术口译,什么样的翻译能担任某项特定专业的口译等等,在电脑中应有较完整的人力资源档案,这样,无论接到什么样的口译业务,都能派出合适的口译人员。

  3 .要有适于市场经济的灵活经营策略。

  有很多同志都希望有一个大家都能遵循的价格。但是在市场经济形势下,在翻译公司不规范的情况下,存在着相当多的不平等竞争,加上沿海城市和内地的生活素质的差别、人工成本的差别,因此价格的统一在目前是不可能的。翻译公司和用户洽谈价格时,双方只要谈妥即行。因为从经营者角度看,只要有利可图即可做,甚至于从长远利益看,眼前无利可图也能做。所以管理要严,经营要活。

  面对 WTO 的加入,翻译服务行业的前景是光明的,应该规范翻译行业的运作,迎接新世纪翻译事业兴旺的到来。

相关热词:英文 翻译 技巧
栏目相关课程表
科目名称 主讲老师 课时 免费试听 优惠价 购买课程
英语零起点 郭俊霞 30课时 试听 150元/门 购买
综艺乐园 ------ 13课时 试听 100元/门 购买
边玩边学 ------ 10课时 试听 60元/门 购买
情景喜剧 ------ 15课时 试听 100元/门 购买
欢乐课堂 ------ 35课时 试听 150元/门 购买
基础英语辅导课程
郭俊霞 北京语言大学毕业,专业英语八级,国内某知名中学英语教研组组长,教学标兵……详情>>
郭俊霞:零基础英语网上辅导名师

  1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、联系方式
  编辑信箱:for68@chinaacc.com
  电话:010-82319999-2371