外语教育网
您的位置:外语教育网 > 基础英语 > 英语翻译 > 经验技巧 正文
  • 站内搜索:

与法国总统希拉克聊文化

2006-02-26 00:00

  2004年10月6日,法国总统雅克希拉克赴越南河内参加第五届亚欧首脑会议;随即于10月8-12日对中国进行了国事访问,并参加了中国法国文化年的开幕活动。希拉克总统此次亚洲之行的一个亮点是突出文化色彩。

  在越南,他与河内法国文化中心的学生见面,畅谈法语学习和文化多样性的意义。

  在亚欧首脑会议上,与各国领导人共同倡导并通过了《亚欧会议文化与文明对话宣言》。

  在中国,他首访“天府之国”四川。在那里,这位酷爱中国历史与文化的法国总统处处展示出“悠长的文化情缘”。诗句、典籍信手拈来:“蜀道之难,难于上青天” ;“四川,顾名思义,四条大河流经之地”;“一年成邑,二年成都。”

  在成都,他流连于杜甫草堂,迟迟不肯离去;临别之际,深情写下:“向人类最伟大的一位诗人致以最崇高的敬意。”

  在北京,他参加了法国文化年的开幕活动,向我们展示了让雅尔的音乐、印象派的绘画、“法兰西巡逻兵”的特技飞行和迷人的法国时尚…

  笔者虽未有缘和希拉克总统谋面,但纵观他此次亚洲之行,阅读他的演讲,已然觉得和他进行了一次关于文化的漫谈,感触良多,受益匪浅。

  话题1:语言和文化的多样性

  希拉克总统把学习一种语言上升到了保护文化多样性的高度,称:“Une langue, c'est d'abord une ouverture sur une autre culture. Et donc une autre vision des choses.(一种语言可以开启一扇文化的大门,从而增添了新的视野)”同时他指出语言单一性的危害:“ rienne serait pire, je crois, pour l'humanité, que de progresser vers une situation où il y aurait une seule langue. Parce que cela conduit forcément à une espèce de rétrécissement de la pensée. Une langue, c'est également l'expression d'une pensée. Parler tous la même langue, c'est forcément rétrécir la pensée, et celafinirait par avoir des conséquences graves.(我认为,对于全人类,没有什么比世界上只剩下一种语言更糟糕的了,因为这将不可避免地导致思想的萎缩。语言是思想的载体,单一语言必将造成思维的狭隘,导致严重的后果。)”最后,他矛头直指盎格鲁-撒克逊文化,指出“les moyens modernes de communication, l'évolution démographique, l'évolution politique fait qu'il y a une tendance à ce qu'il y ait une culture majoritaire,qui est la culture anglo-saxone, et qui a tendance un peu à effacer les autres.(现代的通讯手段、人口的进化和政治的发展使得有一种倾向性,即盎格鲁-撒克逊文化越来越占据主流地位,出现了压制其他文化发展的苗头)”

  当然,在倡导语言和文化多样性的同时,希拉克总统时刻不忘倡导法语学习。此种精神颇似法国小说家都德《最后一课》中喊出“VIVE LA FRANCE !(法国万岁!)”的那位老师。他指出学习法语的重要性:

  C'est d'abord l'ouverture sur une culture, qui est la culture francaise. C'est également une vieille culture qui a quelque chose à dire, où vous avez quelque chose à apprendre.(学习法语可以带你走进法国文化。法国文化历史悠久,内容丰富,值得学习。) Le fait de l'apprendre en francais est évidemment un avantage sur le planculturel, mais c'est également une langue qui sert un progrès scientifique ettechnique important. On parle en français dans beaucoup de techniques moderneset de sciences modernes. (这既有文化层面上的益处,也因为法语是重要的科技语言。在现代科技领域中,法语运用得很多。)C'est également une voie d'entrée dans un monde francophone qui est assez important :cinquante et un pays ou cinquante deux pays appartiennent à la Francophonie.(此外,学习法语可以引领你走进说法语的世界—法语区。法语区由五十多个国家构成,非常重要。)

  话题2:文化与可持续发展

  希拉克总统在谈及文化的时候,特别强调了可持续发展与文化多样性的关系。在联合国约翰内斯堡可持续发展会议上,他就把文化作为可持续发展的四大支柱之一。他指出:“chaque année, dans le monde, il y a plusieurs centaines de langues qui disparaissent complètement, tout simplement parce que le nombre d'hommes ou de femmes qui les parlent diminue en dessous du seuil à partir duquel il n'y a pas, ou il n'y a plus de vie organisée.(每一年,都有几百种语言从地球上完全消失,就是因为说这些语言的人,他们的生活降到了正常的生活线以下)Une langue qui disparait, c'est une richesse qui disparait. Et c'est la même chose pour les cultures, vous avez les grandes cultures, naturellement, qui sont solides, mais vous avez une infinité de cultures qui reposent sur des pays petits, pauvres, mais qui sont souvent des cultures anciennes, des cultures originales, des cultures importantes et qui risquent de disparaitre si l'on n'y fait pas attention.(每一种语言的消失,都是人类财富的损失。文化也是一样。大家知道situationo,大的文化自然无需担忧,但在贫穷的小国之中,也存在非常多的文化,而且是重要的、历史悠久的原始文化。如果不加注意,将面临消失的危险)”.

  所以,保持文化多样性的重要一步就是帮助那些贫穷的国家发展经济,使那里的人们有正常的生活。很难想象,一个处于崩溃边缘的、战乱的、贫穷的、环境遭受破坏的国家能很好的传承自己的文化与文明。

  同样道理,只有在保持文化多样性的前提下,才能真正实现可持续发展。因为文化多样性本身就是可持续发展的重要组成部分和内涵所在。

  话题3:文化与经贸合作

  希拉克总统此次中国之行,可以概括为“文化搭台,经贸唱戏”。当希拉克总统为中国法国文化年揭幕之际,法国随行的企业家们与中国签订了高达40多亿美元的20多项双边经贸合作协议,内容包括民航客机、交通、能源及电信领域。西方媒体认为,法国总统访华是一次成功的商务推销之旅,其他欧盟成员领导人还没有做到过这一点。

  由此可见,文化对于两国经贸发展,乃至整个双边关系的发展都有重大意义。文化间的交流可以加深了解,增进互信。目前,欧盟除英国之外所有的成员国都已向中国公民开放旅游,相信此举必将进一步加深中国与欧盟成员国之间文化上的交流,进而推动中欧经贸关系进一步发展。

  话题4:文化与国际政治

  此次,希拉克总统出席第五届亚欧首脑会议,与各国领导人共同倡导并通过了《亚欧会议文化与文明对话宣言》,呼吁在平等和互相尊重的基础上,进行文化与文明间的对话。

  当前,随着贸易自由化与经济全球化的发展,随着新的信息和通讯技术的发展,世界越来越连接成为一个整体。但与此同时,国际恐怖主义、宗教与种族冲突、大规模杀伤性武器泛滥和不断加重的贫富悬殊都对国际社会构成了严重挑战。在这种背景下,寻求文化与文明间的对话,一方面会有助于防止潜在的冲突、促进共同发展和使得全球化更加富有人情味;另一方面,对于维护《联合国宪章》《世界人权宣言》、《国际公民和政治权利公约》和《国际经济、社会和文化权利公约》的宗旨和原则也至关重要。

  美国著名学者亨廷顿在《文明冲突论》中曾预言世界上几大文明间可能发生冲突。“9.11”事件之后,西方世界与伊斯兰世界的关系处于紧张状态。而美国在国际舞台上越来越多的倾向于单边主义,在未获得联合国授权的情况下,发动了伊拉克战争。在这种背景下,呼吁文化与文明间的对话又多了更深的一层含义。这就是“主张维护世界多样性,提倡国际关系民主化和发展模式多样化。世界是丰富多彩的。世界上的各种文明、不同的社会制度和发展道路应彼此尊重,在竞争比较中取长补短,在求同存异中共同发展。各国的事情应由各国人民自己决定,世界上的事情应由各国平等协商”。

  总结:

  四十年前,在一些超级大国极力孤立中国的冷战年代里,法国毅然与中国建交。这对当时的世界政治格局产生了巨大的影响,被人喻为“引爆了一颗外交原子弹”。四十年后蓦然回首,中法创造了不同意识形态、社会制度、发展阶段和文化传统的国家和平共处,平等交往、相互合作,共谋发展的典范。

  值此中法互办文化年活动之际,让我们衷心祝愿两个伟大的文明相互借鉴、互相促进、共同发展,为各自的国家、为世界的和平与发展做出贡献!

  参考资料:

  *现在好,将来更好——中法建交40周年 。(张祝基) 《人民日报》 2004年1月

  *新华网巴黎1月27日电 正在法国进行国事访问的中国国家主席胡锦涛27日在法国国民议会发表演讲。

  商务部翻译处 张晓通
二○○四年十月二十九日

相关热词:翻译 经验 文化
栏目相关课程表
科目名称 主讲老师 课时 免费试听 优惠价 购买课程
英语零起点 郭俊霞 30课时 试听 150元/门 购买
综艺乐园 ------ 13课时 试听 100元/门 购买
边玩边学 ------ 10课时 试听 60元/门 购买
情景喜剧 ------ 15课时 试听 100元/门 购买
欢乐课堂 ------ 35课时 试听 150元/门 购买
基础英语辅导课程
郭俊霞 北京语言大学毕业,专业英语八级,国内某知名中学英语教研组组长,教学标兵……详情>>
郭俊霞:零基础英语网上辅导名师

  1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、联系方式
  编辑信箱:for68@chinaacc.com
  电话:010-82319999-2371