外语教育网
您的位置:外语教育网 > 基础英语 > 英语口语 > 名人演讲 正文
  • 站内搜索:

商务部副部长姜增伟的演讲(中英)

2006-02-16 00:00

Speech of Mr. Jiang Zengwei at the Press Conference of the 2nd China Convention and Exhibition Forum

  尊敬的各位来宾,新闻界的朋友们:

  上午好!

  Distinguished guests and friends from the media:

  Good morning!

  女士们、先生们:

  Ladies and Gentlemen,

  今天,我们在这里举行第二届中国会展经济论坛新闻发布会。首先,我代表中国商务部和论坛组委会,向出席本次发布会的各位来宾和新闻界的朋友们表示热烈地欢迎!

  We are here today to have the press conference of the Second China Convention and Exhibition Forum. On behalf of the Ministry of Commerce of China and the Organizing Committee of the Forum, I would like to begin by extending my warm welcome to all the distinguished guests and friends from the media present here toady.

  由中国商务部和北京市人民政府、经济日报社联合主办的第二届中国会展经济论坛,将于2005年11月28日~29日在北京国际会议中心举行。下面我向大家介绍一下本届论坛的有关情况:

  Co-sponsored by the Ministry of Commerce of China, Beijing Municipal People's Government and the Economic Daily, the Second China Convention and Exhibition Forum will be convened in Beijing International Convention Center from 28th to 29th November 2005. Now I would like to brief you on the 2nd Forum.

  一、举办中国会展经济论坛的重要意义

  1, Importance of holding the China Convention and Exhibition Forum

  近年来,中国会展经济发展迅猛,展览活动空前活跃,展览的总规模年均增长20%,在全球展览界异军突起,呈现出良好的发展态势。统计数据表明,2003年全国各地举办的经贸领域展览会达到3298个,参展企业552.4万家,参会专业观众1751万人次;节庆活动5000多个,参与观众达数亿人次。随着展览专业化、市场化和国际化水平的不断提高,已涌现出“广交会”等一批具有国际影响的知名品牌展会,会展业在促进经贸交流和扩大出口等方面的作用越来越突出,已成为国民经济中增长快、发展潜力大的行业之一。

  Recent years have witnessed strong and rapid development in China's convention and exhibition industry. Exhibition activities are as active as never. With an annual growth of 20% in overall scale, China's convention and exhibition industry has suddenly risen as a new force in the global arena and is manifesting sound development momentum. According to relevant statistics, in 2003, the number of trade and economy related exhibitions nationwide reached 3,298, representing 5.524 million exhibitors and 17.51 million of headcount of professional visitors; and festivals and events numbered more than 5,000, with headcount of participants reaching several hundred million. As China's exhibition industry continues its process of being more professional, market-based, and international, a number of brand-name exhibitions of global fame have emerged, such as the Guangdong Fair, or Chinese Export Commodities Fair. Our convention and exhibition industry is playing an increasingly remarkable role in promoting trading and economic exchanges and expanding export, and has grown to be one of the fastest growing industries of great development potential in China's national economy.

  但同时,当前我国的会展业发展中也出现了一些不容忽视的问题,比如:骗展、重复展和侵权现象时有发生,管理体制不顺,缺乏法律规范,展馆建设过热,市场竞争无序,行业组织建设滞后等等。另外,中国加入世贸组织后,国外展览企业开始进入中国会展市场。面对新的竞争格局,国内企业亟待调整发展思路并加强国际间的交流与合作,以适应经济全球化发展的要求。

  However, in its process of development, China's convention and exhibition industry has encountered some undeniable problems, such as fraudulence, overlapping and redundancy, IPR infringement, deficiencies in the management system, lack of legal regulations, overheated exhibition facility construction, disruptive competition and the lagging behind of industrial associations. Moreover, since China's WTO accession, foreign exhibition companies have started to enter the Chinese convention and exhibition market. In the context of new competition pattern, domestic enterprises desiderate development strategy adjustment and enhanced international exchanges and cooperation so as to better accommodate economic globalization.

  作为中国会展行业的主管部门,中国商务部一直致力于中国会展业的发展,支持和鼓励国内企业采取积极的态度与国外同行开展互利合作,实现共赢发展。2003年12月,中国商务部会同中国国际贸易促进委员会和经济日报社在北京成功举办了主题为“会展与城市”的第一届中国会展经济论坛,这次论坛的成功举办,扩大了会展业发展的社会影响,推动了城市办展环境理念的传播和深化,促进了会展业界与城市政府间的交流,对中国会展业的发展起到了积极的促进作用。

  As the competent authority for the convention and exhibition industry, the Ministry of Commerce has always committed itself to developing China's convention and exhibition industry, and supporting domestic enterprises to actively engage in mutually beneficial cooperation with their international counterparts for the purpose of win-win development. In December 2003, the Ministry of Commerce, together with China Council for the Promotion of International Trade and the Economic Daily, sponsored the first China Convention and Exhibition Forum in Beijing with the theme of "convention and exhibition and cities". The success of the first session has enhanced the social impact of the convention and exhibition industry, promoted the dissemination and deepening of awareness regarding a city's environment for exhibitions, facilitated exchanges between the convention and exhibition businesses with city governments, and thus positively driven along the development of China's convention and exhibition industry.

  为继续推动会展业的健康发展,中国商务部决定每两年举办一届“中国会展经济论坛”,并作为商务部在内贸领域主办的重要商务活动之一。“第二届中国会展经济论坛”将以“体制 政策  秩序”为主题,深入探讨中外会展业的管理体制、政府规范会展业的措施,以及会展业和节庆活动的产业化、国际化、标准化和人才教育、法规建设等有关问题,学习和借鉴国际先进经验,推动我国会展经济的健康发展。

  In a bid to further promote the sound development of the convention and exhibition industry, the Ministry of Commerce has made a decision on convening the China Convention and Exhibition Forum every two years, and identified it as one of the major domestic trade events to be sponsored by the Ministry of Commerce. The Second China Convention and Exhibition Forum will focus on the theme of "System-Policy-Order", and organize in-depth discussions on the management system and government regulations of domestic and foreign convention and exhibition industries, and on such issues as the commercialization, internationalization and standardization of the convention and exhibition industry and the festival and event business, human resources training and legislative construction so as to learn and draw upon advanced experience for the purpose of promoting the sound development of China's convention and exhibition business.

  本届论坛由通用国际广告展览有限公司、全国城市工业品贸易中心联合会及北京节庆文化发展中心承办,筹备工作得到了国内各省市人民政府、会展主管部门、各驻外使领馆经商处室、各国驻华使馆以及众多行业组织的大力支持和协助。目前,论坛的筹备工作进展顺利,各项准备工作已基本就绪,国内外会展城市和企业参会报名非常踊跃。

  The organizers of the 2nd Forum are Genertec International Advertising & Exhibition Co. Ltd., the Federation of Consumer Products Trade Centers of All Chinese Cities, and Beijing Festivals and Events Culture Development Center. The Forum's preparation has been greatly supported and assisted by the people's governments of various provinces and cities in China, competent authorities for the convention and exhibition industry, economic and commercial counselor's offices of Chinese embassies, embassies of various countries in China, and a vast number of industrial associations. Currently, the Forum's preparation is in smooth progress, and has been basically completed. Domestic and foreign convention and exhibition cities and enterprises are very active towards participating in the Forum.

  二、第二届中国会展经济论坛的主要特点

  2, Main features of the 2nd China Convention and Exhibition Forum

  (一)论坛规格高、规模大

  First, High Level and Big Scale

  本届论坛以“政策-体制-秩序”为主题,国务院有关部门的负责人将出席会议并演讲;美国商务部、德国经济劳动部、罗马尼亚经济商务部、香港贸易发展局、澳门贸易投资促进局等会展管理部门的负责人应邀与会,共同探讨中外会展业的管理体制;德国慕尼黑市、德国杜塞尔多夫市、美国内华达州、美国休斯敦市等国外著名会展城市市长和北京、广州等国内著名会展城市市长将就会展经济与城市发展问题进行交流探讨;德国经济展览委员会、国际节庆协会、拉斯维加斯展览和旅游协会等业内知名组织将深入研讨会展业的国际交流与合作;此外,美国、德国、法国、新加坡、罗马尼亚等国家的驻华使节也将与会商讨中外会展业的广泛合作。预计本届论坛参会人数将达700余人,其中外宾100余人,将是目前国内规格最高、规模最大的会展业高层论坛。

  The theme of the second Forum is "policy-system-order". Responsible officials from relevant government authorities under the state council will attend and address the Forum. Officials in charge from the Commerce Department of the US, the Ministry of Economics and Labor of Germany, the Ministry of Economy and Commerce of Romania, Hong Kong Trade Development Council, and Macao Trade and Investment Promotion Institute (IPIM) will also participate in the Forum to discuss the management systems of convention and exhibition industries home and abroad. Mayors of well-known exhibition cities such as Munich and Dusseldorf of Germany, State of Nevada and Houston of the US, and Beijing and Guangzhou of China will also be present at the Forum for exchanges and explorations over the relations between the convention and exhibition business and a city's development. Famous industrial organization such as AUMA (Exhibition and Trade Fair Committee for the German Economy), International Festivals and Events Association (IFEA), and Las Vegas Exhibition and Hospitality Association will also send their representatives to the Forum to engage in discussions over international exchanges and cooperation in the convention and exhibition industry. Besides, we will also be joined at the Forum by diplomatic officials from embassies of the US, Germany, France, Singapore and Romania for deliberations over extensive cooperation between the convention and exhibition industries of various countries. We expect the total number of participants to exceed 700, among which 100 are foreign participants. Therefore, this event is a high-level forum for the convention and exhibition industry of the highest profile and largest scale in China.

  (二)活动内容丰富、形式多样

  Second, a Forum of rich content and diversified forms

  本届论坛分为主论坛和分论坛,其中主论坛分为体制政策、协调促进、品牌战略、国际交流及发展趋势等五大板块,分别从政府部门、行业协会、展览企业和业内专家的角度进行深入探讨和交流,使与会人士充分了解和把握中国会展经济的管理规范、发展方向,以及国内外展览业的最新发展趋势、市场开拓经验和品牌化运作模式等。分论坛则开设会展及节庆两大主题,邀请业内权威人士就展会并购与资本运作、展会认证与品牌推广、节庆赞助与风险管理等业内热点话题进行专题研讨。通过这一平台,中外会展人士将得到充分的交流与沟通,加深彼此了解,扩大合作领域,共同推动会展产业健康、稳定、快速发展。

  The second Forum will consist of one main forum and several sub-forums. The main forum will organize in-depth discussions and exchanges of views from the perspectives of government agencies, industrial associations, exhibition companies and experts on the five topics of system and policy, coordination and promotion, brand-name strategy, international exchanges and development trend, with the aim of enabling the participants a sufficient understanding of the administration and regulation and development direction of China's convention and exhibition industry, and of the latest development trends, market exploration experience and brand-name operation of the industries home and abroad. Sub-forums will be centered on two themes, namely convention and exhibition, and festival and event, and will invite experts in the industry to deliberate on hot issues such as merger and acquisition and capital operation, certification and brand-name promotion, festival sponsorship, and risk management. The forum will provide a platform for people engaged in the convention and exhibition business home and abroad to have thorough exchanges and communications, so as to deepen mutual understanding, expand cooperation fields and work together to promote the sound, stable and rapid development of the convention and exhibition industry.

  (三)著名会展企业云集,国际化特征突出

  Third, a grand gathering of famous convention and exhibition enterprises featuring internationalization.

  为加强国际交流与合作,除上述国外会展管理部门政府官员、市长、行业组织负责人外,本届论坛还重点邀请了全球著名的会展公司参会。届时,将有慕尼黑、杜塞尔多夫、莱比锡、励展、亚洲博闻、ITE、米兰、维罗纳等著名展览公司的负责人共同探讨如何通过会展业开拓国际市场,全面开展中外会展业间的合作。

  In a bid to enhance international exchanges and cooperation, the second Forum has extended invitation to the world's famous convention and exhibition companies, as well as foreign government officials, mayors, and representatives of industrial associations. Senior officers of renowned exhibition companies such as Munich, Dusseldorf, Leipziger, Lizhan, CPM Asia, ITE, Milan and Verona will share their observations regarding how to explore international markets through the convention and exhibition industry, and how to carry out comprehensive cooperation between the convention and exhibition industries of various countries.

  (四)广泛探讨节庆活动的创新发展与交流合作  

  1. Fourth, extensive discussions on innovative development of and exchanges and cooperation in the festival and event business

  考虑到节庆活动和会展活动的密切联系,本届论坛专门开辟了针对节庆活动创新发展与交流合作的研讨活动。本届论坛将着重研讨节庆活动的发展趋势、节庆活动与城市发展的关系,节事赞助、商业保险、人才培训、品牌发展等专业问题,以及节庆活动与会展之间的联系等内容,是加强交流,促进会展与节庆活动协调发展的良好契机。

  In view of the close links between the festival and event business and the convention and exhibition industry, the Second Forum has especially earmarked seminars on the innovative development of and exchanges and cooperation in the festival and event business. Major focus will be given to the development trend of the festival and event business, its relations with city development, festival and event sponsorship, commercial insurance, human resources training, brand-name cultivation, and the linkage between the festival and event business and the convention and exhibition industry. Therefore, the Forum will offer a favorable opportunity for enhancing exchanges and promoting the coordinated development of the convention and exhibition industry and the festival and event business.

  朋友们,

  Dear friends,

  本届论坛受到了国内外会展界的高度关注和积极支持,希望各媒体继续加强对我国会展经济发展情况的报道,提高全社会对会展经济的关注程度,为会展经济论坛的顺利召开营造良好的氛围。

  The Second Forum has been receiving great attention and active support from convention and exhibition circles both home and abroad. It's my hope that the media can continue to increase your coverage of China's convention and exhibition business, so as to attract more attention from the general public to this industry and create a sound atmosphere for the success of the Forum.

  我相信,在各单位的共同努力下,第二届中国会展经济论坛将会获得圆满成功,为促进我国会展业健康、有序地发展做出贡献!

  I am confident that, with the concerted efforts of all parties concerned, the Second China Convention and Exhibition Forum will be a complete success, and prove conducive to the sound and orderly development of China's convention and exhibition industry.

  谢谢大家。  Thank you!

相关热词:英文 演讲
栏目相关课程表
科目名称 主讲老师 课时 免费试听 优惠价 购买课程
英语零起点 郭俊霞 30课时 试听 150元/门 购买
综艺乐园 ------ 13课时 试听 100元/门 购买
边玩边学 ------ 10课时 试听 60元/门 购买
情景喜剧 ------ 15课时 试听 100元/门 购买
欢乐课堂 ------ 35课时 试听 150元/门 购买
基础英语辅导课程
郭俊霞 北京语言大学毕业,专业英语八级,国内某知名中学英语教研组组长,教学标兵……详情>>
郭俊霞:零基础英语网上辅导名师

  1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、联系方式
  编辑信箱:for68@chinaacc.com
  电话:010-82319999-2371