外语教育网
您的位置:外语教育网 > 英语文化视窗 > 文学与艺术 > 诗歌 正文
  • 站内搜索:

诗歌《别离辞:节哀》赏析

2006-02-10 00:00张晓伟

  约翰·多恩作为玄学派的先驱者之一,他一改伊利莎白时代诗歌的浮华和奢靡的文风。他所创作的诗歌把不同的意象,思想和典故交揉在一起,而他所采用的意象则更是设计各个知识领域。约翰·多恩所别离词:节哀刻画恩爱夫妻美满爱情。本文将在欣赏这首诗歌的过程中就约翰·多恩所采用的特殊词语如“泪浪、叹风、天体的震动、金子、圆规等”的特别之处进行分析并尝试挖掘起对表达感情的重大意义,并引用中国诗歌的某些相似之处进行类比,以达到深刻理解这首诗歌的目的。

  关键词:约翰·多恩 玄学派 意象 特殊词语 中国诗歌

  17世纪玄学派诗人在英国诗歌的道路上留下了很深的烙印。玄学派的诗歌的主要特点是引人注目,意象奇特,机智新颖,富有创造力。他们运用口语化的语言,多边的韵律和节奏来表达他们新颖,深刻的思想感情。玄学派的主要代表是乔治·赫伯特,安德鲁·马维尔等,其中以约翰·多恩为代表人物。

  约翰·多恩(1571-1631)出生于一个伦敦富有的天主教徒家庭。由于宗教的关系,虽然他在牛津大学和剑桥大学先后读了6年的书,但他无法获得学位。他在1601年同Egerton夫人的侄女Anne More秘密结婚,因而失宠入狱,出狱后一度生活潦倒,他在这时改信国教转而讨伐天主教。1612年他被引见James I国王,国王颇赏识他的才学,希望他出任教职,1612年成为伦敦圣保罗大教堂的教主。1612年,他在随罗伯特.特鲁里爵士出使巴黎之际,赠妻《别离辞:节哀》来表达他们之间美满的爱    情正如德高的人逝世很安然

  对灵魂轻轻的说声走

  悲恸的朋友们聚在一起

  有的说断气了,有的说没有(卞之琳译,以下同)

  本诗第一节很突兀,一开始就描述死亡的场面,但如果我们联系作者当时和爱妻分离的场面不难理解作者用意之所在,“生离”对于恩爱非常的夫妻来说无异于“死别”。但值得我们注意的是约翰·多恩运用短短的四句话便描述出了两种人对于死亡(实指别离)的不同态度。首先是德高的人,他们对于死亡处之泰然,因为他们所注重的是灵魂安定与否。第二类人便是那些悲恸的朋友们,他们之所以惶惶然争论不休,就在于他们所注重的是肉体的存在与否。那么作者的用意就很明显了,他的意思是对待离别就应该像德高的人对待死亡一样,注重精神一体而忽略肉体的分离。

  第二节继续关于死亡的描述

  让我们化了,一声也不作

  泪浪也不翻,叹风也不兴。

  那是亵渎我们的欢乐

  要是对俗人讲我们的爱情。

  “化了”即溶为一体,指精神和肉体所达到的完美的极致,“泪浪”和“叹风”是作者采用意大利诗人彼得拉克的构思,即把简单的词拼在一起,使文字简练,内容浓缩。这一节指当时我们离别的时候,既不要哭泣也不要悲伤,对那些平凡的人们讲述我们的爱情就会是它蒙上世俗的阴影。约翰·多恩是在歌颂他们夫妻爱情的神圣性。

  地动回带来灾害和惊恐

  人们估计,它干什么,要怎么样

  可是那些天体的震动

  虽然大的多,什么也不伤

  在第三节中,约翰·多恩提到的地动和天体的震动等一些自然现象。地动就是地震,当时人们相信地震是由于上帝震怒而引起,必然带来灾难,所以人们要猜测地震会带来什么样的灾难呢?所以常常出现惊恐情绪。第三句中天体的震动是亚里士多德——托勒密宇宙论影响的结果,这一理论为文艺复兴时期英国诗人提供了众多的意象,这些意象涉及了宇宙的各个方面。根据托勒密天文学说,天体运行的轨道有九圈,最近地球一圈为月球轨道,第八层为众恒星轨道,第九层为水晶圈,全部为水。如果第九重天或第八重天的 运行发生变化,就会影响其它的几重天,发生差错。这一节的意思是说:地震会给人们带来灾难和恐惧,使他们猜测它的危害,而较大的天体的移动却不会带来伤害。那么作者在这一节中讲宇宙天体的变化同离别又有什么联系呢?我们可以这样思考,离别除了给夫妻双方带来思念之苦外是不会造成象地震那样的危害的,而如果夫妻之间有充分的理解,达到精神的统一,那么即使离别,也会象天体的震动一样,“什么也不伤”。所以约翰·多恩把离别比作了天体的震动。这个比喻虽然突兀,但仔细想来,却让人感到一种创造新奇之美。把各种天体泄劲离别诗中的例子,中国诗歌中也有不占少数

  如韦应物《调笑令》中“河汉,河汉,晓挂秋城漫漫。愁人起望相思。江南塞北别离,别离,别离,河汉虽同路绝。”柳永《佳人醉》中“正月华如水,金波银汉,潋滟无际”的银河形象。又如张先《相思儿令》中“……犹有月婵娟,似人人,难进中天,愿教清影常相间,更岂岂去长圆。”咏月最出名的是苏轼《水调歌头》“明月几时有?把酒问青天,……人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全,但愿人长久,千里共婵娟!”而秦观《鹊桥仙》“纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却人间无数。柔情的水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路?两情若是久长时。又岂在朝朝暮暮。”更把多种天体综合其中。

  当然由于中西诗歌传统所限,约翰·多恩是把离别比作天体的震动,而中国诗歌中多借用这些天体来抒发别离的凄苦之情。

  多恩有此一喻也是由于受当时航海发达,科学兴起的影响,虽然新奇而突兀却表现了他的诗歌的独特风格。

  世俗的男女彼此的相好

  (他们的灵魂是官能)就最好

  别离,因为那就会取消,

  组成爱恋的那一套东西。

  我们被爱情提炼的纯净

  自己却不知存什么念头

  互相在心灵上得到了保证

  再也不愁碰不到眼睛,嘴和手。

  两个灵魂达成了一片

  虽说我得走,却并不变成

  破裂,而只是向外延伸

  象金子打到了薄薄的一层

  从这三节中我们可以看到约翰·多恩推崇柏拉图式的精神恋爱,这种爱情注重的不是肉体之爱而是灵魂的和谐一致。这当然是凡夫俗子所不能容忍的,有了灵魂的和谐一致,即有了心灵的契约,那么夫妻两人即使分离精神也是一体的,离开的一方只是另外一方的延伸,就象富有延伸性的金子一样被打到了薄薄一层。多恩在这里引入了一个新奇的比喻把他们的爱情比作了黄金,他是利用了黄金富有延伸性的性质,这个比喻是贴切的,中国传统中则习惯引用成双成对的动物来比喻爱情,如《梁祝》中的蝴蝶,还有各场合出现的鸳鸯。中国诗歌中的例子更比比皆是。如温庭筠《菩萨蛮》“新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。”牛希济《生查子》“两朵隔墙花,早晚成连理。”孙光宪《更漏子》“交颈语,合欢身,便同比目金磷 。连绣枕,卧红草,霜天暖似春。”

  在最后的三节中,多恩又采用了“圆规”的比喻

  我就算两个吧,两个却这样。

  和一副两脚的圆规情况相同

  你的灵魂是定脚,并不象

  移动,另一脚一移,它也动

  虽然它一直是在中心

  可是另一个去天涯海角

  它就侧了身,倾听八垠

  那一个一回家,它就马上挺腰。

  你对我就会这样子,我一生

  像另外那一脚,得侧身打转

  你坚定,我的圆圈也会准

  我才会终结在开始的地方

  这个圆规的意象是玄学派诗人最著名的比喻,多恩把夫妻双方的作圆规的两脚。女方是定脚,永远在中心,但是当男方开始转动的时候,女方也随之旋转,这表明男女双方互相理解,互相支撑,忠贞于彼此。

  多恩在提出“圆规”意象的同时其实也给我们提供了“圆”的意象。“你坚定,我的圆圈也会准。”文艺复兴时期的诗人们似乎习惯于以圆形来思考问题,按照亚里士多德-托勒密宇宙的构成,宇宙的主要特征是圆形,位于中心地位的地球是圆形,而地球以外的各星体和各重天都围绕做圆形运动,圆形是传统宇宙结构中占支配地位的形状。因此,文艺复兴时期英国诗人大多是以圆形对世界上的一切进行观察和思考的,多恩也不例外。中国诗歌也是习惯以“圆”来作为美满的象征的,如“花好月圆”“破镜重圆”等。如词人吕本中有《采桑子》“ 恨君不似江楼月,南北东西,南北东西,只有相随无别离。恨君却似江楼月,暂满还亏,暂满还亏,待得团圆是几时。”这首词以月亮作为比喻,从正反两方面抒写别离的感情。上片写恨外出的人不像月亮一样,照着人从不离开,而是不分东西南北到处乱跑,下片又写恨外出的人像月亮似的,圆满的时候少,亏缺的时候多,几时才能团圆呢?这个比喻摆脱了俗套的模式,正反对比,新颖有趣,和多恩圆规和圆的意象起到了相同的效果。

  通过以上的分析,我们可以了解一些关于多恩的诗歌创作特色,作为玄学派诗人的代表,他惯用奇怪的比喻,新颖奇特,发人深思。但他的诗歌在读过之后往往会给人留下深刻的印象,耐人寻味,他的诗歌以其特有的特色影响着后继诗人们。

  参考文献:

  [1]王佐良、李赋宁、周钰良、刘承沛 ,《英国文学名篇选注》。商务印书馆。北京。1999

  [2]本诗译文采自卞芝琳《英国诗选》。商务印书馆。北京。1996

  [3]胡家峦,《历史的星空》。北京大学出版社。2001

  Analysis of A Valediction: Forbidding Morning

  Zhang Xiaowei

  Abstract: As the precursor of metaphysical poets, John Donne changed the decorative and flowery quality in Elizabethan times .The poems he created mix different images, ideas and allusions together. The images he adopted are from all fields of knowledge. A valediction: Forbidding Mourning depicts the perfect love of husband and wife. When we appreciate this poem, this article will analyze the peculiar character of its diction, such as “tear-floods,” “sigh-tempest” “the trepidation of the spheres” “gold” and “twin compasses.” And it will try analyzing the profound significance for expressing feelings. At the same time, this article will quote some Chinese poems to compare with it.

  Key Words: John Donne, metaphysical poets, images, peculiar dictions, feeling, Chinese poems

相关热词:诗歌 英语 赏析
栏目相关课程表
科目名称 主讲老师 课时 免费试听 优惠价 购买课程
英语零起点 郭俊霞 30课时 试听 150元/门 购买
综艺乐园 ------ 13课时 试听 100元/门 购买
边玩边学 ------ 10课时 试听 60元/门 购买
情景喜剧 ------ 15课时 试听 100元/门 购买
欢乐课堂 ------ 35课时 试听 150元/门 购买
基础英语辅导课程
郭俊霞 北京语言大学毕业,专业英语八级,国内某知名中学英语教研组组长,教学标兵……详情>>
郭俊霞:零基础英语网上辅导名师

  1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、联系方式
  编辑信箱:for68@chinaacc.com
  电话:010-82319999-2371