外语教育网
您的位置:外语教育网 > 基础英语 > 英语翻译 > 译家译作 正文
  • 站内搜索:

中国译英文名著《洛丽塔》第一人

2006-02-09 00:00湖南在线-三湘都市报

  我国内地最早的《洛丽塔》中译本翻译者居然就在中南大学!1月6日下午,记者来到中南大学外国语学院,拜访该院英语系主任黄健人教授。言谈生动的黄教授带着一丝骄傲地回忆起自己十多年前翻译《洛丽塔》的往事。

  “我在翻译《洛丽塔》这本书的时候,研究生还没毕业,这本书是我的处女作。”黄教授告诉记者。当时的漓江出版社社长是湖南人,很有市场开拓意识。在接到翻译《洛丽塔》的稿约之后,她开始了一年多的工作。

  纳博科夫是个语言大师,英语虽然不是他的母语,但他的这部作品除了英文之外,还有法文、德文、拉丁文,翻译起来极为困难。因为黄健人是第一个翻译《洛丽塔》的人,国内没有参照系,所以给工作又增加了难度。

  黄教授说:“当时,我把英文原著通读了6遍,反复读,弄懂里面的很多生词。最后才下手翻译。”译这本书时,她除了英语之外,只懂一些法语德语、拉丁语都不行。因此每天要查很多次词典,打很多电话向别人求教。因为纳博科夫的小说中长句特别多,有时一页纸上只有一个句子,句子里面又套着句子,翻译时要把句子拆开,很痛苦。整个工作进行得很苦很苦。最后拿下来了,数一下字数,23万字。

  她告诉记者:“《洛丽塔》有很多地方完全是内心独白式的段落,讲述滔滔不绝。你会觉得和作者的感情很近,翻译完后,对纳博科夫的语言才能我真的非常佩服。”美国GRE考试有一年在考题中,还考试了有关《洛丽塔》的题目。

  1988年翻译出《洛丽塔》后,漓江出版社1989年5月推出第一版,署名“黄建人”,那是黄健人的笔名。因为当时出版社面向市场心切,封面设计得过于庸俗,还被出版部门要求更换封面,方可出版。后来,这本书还被河南一家出版社盗版,险些打起官司。

相关热词:英语 翻译 考试
栏目相关课程表
科目名称 主讲老师 课时 免费试听 优惠价 购买课程
英语零起点 郭俊霞 30课时 试听 150元/门 购买
综艺乐园 ------ 13课时 试听 100元/门 购买
边玩边学 ------ 10课时 试听 60元/门 购买
情景喜剧 ------ 15课时 试听 100元/门 购买
欢乐课堂 ------ 35课时 试听 150元/门 购买
基础英语辅导课程
郭俊霞 北京语言大学毕业,专业英语八级,国内某知名中学英语教研组组长,教学标兵……详情>>
郭俊霞:零基础英语网上辅导名师

  1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、联系方式
  编辑信箱:for68@chinaacc.com
  电话:010-82319999-2371