外语教育网
您的位置:外语教育网 > 少儿英语 > 少儿英语故事 正文
  • 站内搜索:

伊索寓言2

2006-02-28 00:00

  The Charcoal-Burner and the Fuller

  烧炭人与漂布人

  A CHARCOAL-BURNER carried on his trade in his own house.   One day he met a friend, a Fuller, and entreated him to come and   live with him, saying that they should be far better neighbors and  that their housekeeping expenses would be lessened. The Fuller  replied, “The arrangement is impossible as far as I am concerned,  for whatever I should whiten, you would immediately blacken again  with your charcoal.”

  Like will draw like.

  烧炭人在一所房子里干活,看见有一个漂布人搬迁到他的旁边来住时,满怀高兴地走上 去劝他与自己同住,并解释说这样彼此更亲密,更方便,还更省钱。漂布人却回答说:“也 许你说的是真话,但完全不可能办到,因为凡我所漂白的,都将被你弄黑。”

  这故事说明,不同类的人难相处。

  The Father and His Sons 父亲与争吵的儿子们

  A FATHER had a family of sons who were perpetually quarreling  among themselves. When he failed to heal their disputes by his  exhortations, he determined to give them a practical illustration  of the evils of disunion; and for this purpose he one day told  them to bring him a bundle of sticks. When they had done so, he  placed the faggot into the hands of each of them in succession,  and ordered them to break it in pieces. They tried with all their   strength, and were not able to do it. He next opened the faggot,   took the sticks separately, one by one, and again put them into his  sons' hands, upon which they broke them easily. He then addressed  them in these words: “My sons, if you are of one mind, and unite   to assist each other, you will be as this faggot, uninjured by all the   attempts of your enemies; but if you are divided among yourselves  , you will be broken as easily as these sticks.”

  有个父亲的儿子们常常互相争斗不休。他多次语重心长地劝说他们,尽管他苦口婆心, 仍无济于事。他认为应该用事实来教育他们,便叫儿子们去拿一捆木棒来。木棒拿来后,他 先把整捆木棒交给他们,叫他们折断。儿子们一个个竭尽了全力都无法将它折断。随后他解 开了那捆木棒,给他们每人一根。他们都毫不费力地将木棒折为两段。这时,父亲说:“孩 子们,你们要像木棒一样,团结一致,齐心协力,就不会被敌人征服;可你们互相争斗不 休,便很容易被敌人打垮。”

  这故事说明,团结就是不可征服的力量,而内讧却只能耗损自己。

  The Boy Hunting Locusts捉蚱蜢的小男孩

  A BOY was hunting for locusts. He had caught a goodly number,  when he saw a Scorpion, and mistaking him for a locust, reached  out his hand to take him. The Scorpion, showing his sting, said:  If you had but touched me, my friend, you would have lost me,   and all your locusts too!“有个小孩在城墙前捉蚱蜢,一会儿就捉了许多。忽然看见一只蝎子,他以为也是蚱蜢, 便着两手去捕捉他。蝎子举起他的毒刺,说道:”来吧,如果你真敢这样做,就连你捉的蚱蜢也会统统失掉。“

  这故事告诫人们,要分辨清好人和坏人,区别对待他们。

  The Cock and the Jewel公鸡和宝玉

  A COCK, scratching for food for himself and his hens, found a  precious stone and exclaimed: “If your owner had found thee, and  not I, he would have taken thee up, and have set thee in thy first   estate; but I have found thee for no purpose. I would rather have   one barleycorn than all the jewels in the world.”

  一只公鸡在田野里为自己和母鸡们寻找食物。他发现了一块宝玉,便对宝玉说:“若不 是我,而是你的主人找到了你,他会非常珍惜地把你捡起来;但我发现了你却毫无用处。我 与其得到世界上一切宝玉,倒不如得到一颗麦子好。”

  这是说自己需要的东西才是真正珍贵的。

相关热词:少儿英语故事

上一篇:伊索寓言3

下一篇:伊索寓言7

栏目相关课程表
科目名称 主讲老师 课时 免费试听 优惠价 购买课程
英语零起点 郭俊霞 30课时 试听 150元/门 购买
综艺乐园 ------ 13课时 试听 100元/门 购买
边玩边学 ------ 10课时 试听 60元/门 购买
情景喜剧 ------ 15课时 试听 100元/门 购买
欢乐课堂 ------ 35课时 试听 150元/门 购买
基础英语辅导课程
郭俊霞 北京语言大学毕业,专业英语八级,国内某知名中学英语教研组组长,教学标兵……详情>>
郭俊霞:零基础英语网上辅导名师

  1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、联系方式
  编辑信箱:for68@chinaacc.com
  电话:010-82319999-2371