外语教育网
您的位置:外语教育网 > 行业英语 > 新闻英语 > 新闻写作 正文
  • 站内搜索:

英语新闻中人物特写的写作

2006-04-10 13:45

  人物特写即以特定人物为报道对象,利用相当丰富、细致的材料反映以个人的思想、精神、情感、言行、事迹,并以此来感动、感染、激励或者教育读者的一种通讯。这个“人物”可以是出类拔萃的,也可以是默默无闻的,但他们在一篇成功的特写里应该同样散发着独一无二的个人魅力。

  一篇优秀的人物特写需要精心组织和酝酿,深入观察和思考,特别的表达方式或视角以及丰富的情感。一个细节的描写,一个抒情的开头或结尾,一个新颖的角度都会使人物充满感动人、温暖人、激励人的独特魅力。

  现在我们就以纪念里夫(2004年10月10日因心脏衰竭逝世)的英语人物特写为例,探讨一下英语媒体是如何让人物在字里行间生动起来,立体起来。

  提起克里斯多夫·里夫,我们就会想起他在电影《超人》中英俊的英雄形象,我们也会更多地想起他的不幸—在一次骑马比赛中不幸摔成高位截瘫。他的一切行动都离不开轮椅,更悲哀的是他的身体几乎任何一部分都无法动弹。但是在英语新闻的人物特写生动、细腻的笔触下,我们看到了一个充满生命力和人性魅力的里夫,一个现实生活中顶天立地的真英雄。

  首先,要有一个能够触动读者心弦的导语。

  第一段是决定读者是否愿意继续了解人物的关键,对于介绍平凡人物的特写,开头更是重中之重。开头要用很简短却有力的语言把所要介绍的人物最大的特点、最突出的贡献准确地概括出来。

  “The two warring images will be linked forever, each denying—and completing—the other: Christopher Reeve, built and beautiful in his superman suit, roaring invincibly into the stratosphere. And Christopher Reeve, strained and drawn, hooked to a ventilator and living another motionless day in his wheel chair. The cartoon hero had suffered a horrible fall and emerged as a real-life hero.” (Washington Post, October 12)

  —两个互相抵触的形象将永远地联系在一起:互相否定又互相补充。一个克里斯多夫·里夫,在超人电影里英俊、健美,总是以胜利者的姿态冲入云霄;另一个克里斯多夫·里夫,身体僵硬、面部走形,带着呼吸器,日复一日地坐在轮椅上一动不动。太多的不幸降临在这位卡通般的英雄身上,但最终使他历练成一位真正的英雄。(《华盛顿邮报》)

  这个开场白采用对比递进的手法,通过对代表性信息的完美提炼—超人,英雄、虚弱、磨难,最后的蜕变,让一个真正的英雄跃然纸上。

  而《今日美国(“USA Today”)》在题为《超人英雄落幕》的人物特写里同样以对比的方式开头,但更为简练地直接点出里夫的卓越贡献。

  “For millions of fans, he will always be Superman. But to countless others, he will be regarded forever as a real-life hero, battling for medical advancements in treating spinal cord injuries with the hope of enabling himself and others to walk again.”

  ——对数百万的影迷来说,他将永远是超人;而对于无数的其他人来说,他将永远是真正的英雄。他一直以来致力于推进治疗脊柱受损的医学研究,始终希望有朝一日能够让自己和其他同自己一样的患者重新站立起来。

  第二,通过细节描写和细腻的心理刻画,充分表现和挖掘人物的性格和精神面貌。

  读者对一篇人物通讯报道的事迹、概貌、数据往往会看后遗忘,但动人的细节却常常令人难忘,所以细节是让人物在新闻中鲜活起来的生命力。

  《华盛顿邮报》这样描述里夫在接受采访时态度的友好和周到:

  “If you need to tape this,” he said at the start, “just put the recorder here on my thigh.”

  —如果你要录音的话,就把录音机放在我的腿上吧。

  “Iam turned on my side, and the aide pushes on my stomach with his fist in order to force stool down through the intestines……Sometimes it can take nearly an hour.”

  —助手帮我翻了身后,把拳头放在我的肚子上,用力将大便顺着肠道挤出。有时这要花上一个小时。

  这段对生活细节的描写真实道出了里夫生活上的艰辛,从另一个方面表现了超人的刚毅性格。

  德国通讯社(DPA)在题为《克里斯多夫·里夫精神永存》的报道中描写道:

  “I decide to adopt a more positive outlook after realizing how much my children still wanted and loved me despite my debilitating injures.”

  —当我意识到尽管伤痛让我衰弱无力,可孩子们还是那么需要我,那么爱我时,我决定更加积极地面对生活。

  这段话真切地描写出超人对家人,对生活的深情眷恋。

  无论是英雄,还是在某个领域杰出的人物,他们都不是完美的,也不是铁打的,他们有缺点,也有脆弱的时候,对这些人物弱点的捕捉,会让他们更加真实。

  《华盛顿邮报》这样记录道:

  “It saddens me sometimes that just when everything had come together I went out and ruined it.”

  ——有时候这的确让我伤心—当幸福来临时我却走出去,毁了它。

  这里幸福指的是1992年和现任妻子Dana结婚,可1995年他不幸在骑马时摔成高位截瘫。这简短的一句心理表白道出了里夫对命运无常的感慨和无奈。

  第三,通过对诸多相关人物的采访使主人公形象趋于丰满。

  一些受访人的精彩引语会从各个层面或角度印证特写人物的典型形象和突出贡献。

  《今日美国》在这方面做得非常突出。文章采访了许多与里夫关系密切或特殊的人:总统布什、总统候选人克里、里夫的家人、曾经搭档的电影演员、他的私人医生、还有事业上的亲密战友。他们都是里夫社会关系网中位置重要、具有代表性的人物,他们的话—或感慨或评价—因此具有权威性,同时为里夫形象刻下棱棱角角,让读者对他有了更为全面的认识。

  “Laura and I are saddened by the death of Christopher Reeve,” President Bush said, “Mr. Reeve was an example of personal courage, optimism and self-determination.”

  ——美国总统布什说:“我和劳拉都对克里斯多夫·里夫的去世深表痛心,里夫先生的勇气,乐观和毅力为我们树立了榜样。”

  “He put up with a lot,” his mother, Barbara Johnson, told the television show The insider. ”I am glad that he is free of all those tubes.”

  ——里夫的妈妈这样说:“他承受了太多,现在我很高兴他再也用不着那些管子了。”

  里夫的私人医生同时也是脊柱损伤的研究人员说:

  “More than anything else, he taught me the use of two four-letter words: cure and hope. These words are not in the lexicon of most scientists. We don't want to give people false hope.”

  ——最重要的是,里夫教会我使用两个四个字母的词:治愈和希望。大多数医学工作者的词典里是没有这两个词的,因为我们不想让患者有太多的奢望。

  文中有一位同样是高位截瘫、与里夫共事的女孩的一席话让人难以忘怀。“He gave a face and voice to those who, for far too long, had gone faceless and voiceless.”

  ——他让我们找回尊严,让我们不再沉默;而我们曾经卑微、沉默了太久、太久。

  这句话利用绝妙的修辞表达出克里对治疗脊柱损伤医学事业的杰出贡献。

  第四,作者本人的分析或是抒情感慨会起到画龙点睛的作用。

  德国通讯社的特写报道在结尾处这样写道:

  “Earlier this year, a research programme in Miami partially funded by Reeve's foundation succeeded in regrowing nerve fibres creating the potential to repair damaged spinal cords one day. The breakthrough came too late for Superman. But for millions of other individuals, the research could mean nothing less than a new lease one life.”

  ——今年年初,在迈阿密由里夫基金参与赞助的一个研究组成功再生神经组织,这样就使有朝一日修复受伤脊柱成为可能。对于超人来说,这个医学突破来得太迟。但对于数百万其他患者,它绝对意味着生命的转机。

  这样的结尾,在信息上做了重要的补充,在情感上充满了钦佩,惋惜,同时它又给人以希望。

  德国通讯社还对里夫的性格作了独到的分析。他说里夫是一个完美主义者,电影中的冒险特技“超人”都亲历亲为,当然包括骑马。作者还分析主人公不和谐的家庭成长背景造就了他的这种性格。“追求完美”深刻解释了里夫的成就,也说出他不尽磨难的根源。

  《华盛顿邮报》特写的结尾堪称全文最为出彩的地方,像是许多的情绪、事实、细节互相交融起来在最后形成最有力的爆发。

  “We celebrate life, we love life, we tell ourselves life is good. And yet very often when someone dies, we force a smile and whisper, “You're free.” Whatever the person’s pain or rage or thwartedness, it’s powerless and gone, never to return. It’s a comforting perspective when you look at Christopher Reeve. And it’s even nicer to think that maybe somewhere he’s awakened this morning, friskily as a colt, and gone off for an aimless run.”

  ——我们享受生活,热爱生命,我们对自己说生命是美好的。但是当有人永远离开我们的时候,我们只能勉强一笑,轻声说:‘你自由了。’无论这个人曾经遭受了多大的痛苦、挫败,满怀着多少的愤怒,现在一切都变得无力,无影无踪。但是当我们想起克里斯多夫·里夫的时候会感到欣慰:他可能在某个地方某个清晨苏醒过来,身形矫健,自由自在的奔跑着,消失了。

  这样淋漓尽致的抒情让人读后感动不已,陷入久久的沉思,这就是作者深刻思想、细腻情感的力量。

  与消息写作不同,人物特写在表达情感方面,显然有着更大的发挥余地。如果说在英语的纯消息中我们看到的更多的是新闻的客观性和意见表达的均衡,难免流于程式,那么在优秀的特写中我们更多地读到情感的真实流露,不仅能够看到清晰的枝干,而且可以欣赏到有血有肉的细节。英文人物特写非常注重人物的真实情感,更多地从各个角度和细节来呼应人物的精神和丰富的内心世界。

  读完超人的特写报道,我们为他的坚强毅力所折服,同时也能真真切切地感受到他也是一个没有被神化的凡人—有弱点,有遗憾,有不堪,有痛苦,有这样一颗纤细、慈悲的心灵。

相关热词:英语 新闻 写作
行业英语辅导课程
李 健协和医科大学医学博士,美国国立卫生研究院博士后……详情>>
李健:医学英语网上辅导名师
高 云澳大利亚注册会计师协会会员,会计专业硕士……详情>>
高云:财会英语网上辅导名师
李文沛中国政法大学博士,师从著名法学家周忠海教授……详情>>
李文沛:法律英语网上辅导名师

  1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、联系方式
  编辑信箱:for68@chinaacc.com
  电话:010-82319999-2371