外语教育网
您的位置:外语教育网 > 基础英语 > 英语翻译 > 经验技巧 正文
  • 站内搜索:

翻译技巧:误译-词义理解不当

2006-04-29 17:15

  词义理解不当

  英语词汇中一词多义的情况是相当多的,如“只知其一,不知其二”,就会造成错误理解。

  勤查和细查词典(包括用英语解释英语的英英词典)才能避免;所谓勤查是多查几本词典,所谓细查是从头到尾地查阅,不厌其烦,才能扩大视野,并找到合适的词义。

  1. For the balance of the section, let's speak in straightforward and elementary terms to describe the function and form of the electronic computer.

  [误译]为使这一节平衡起见,我们将用简单明了的术语来描述这种电子计算机的功能和形式

  [分析]在《朗曼当代英语词典》balance词条下可查到money or something else which remains or is left over,又见例句:May I take the balance of my holidays before the end of September ?

  [正译]在本节的其余部分,我们将用简单明了的术语来描述这种电子计算机的功能和形式。

  2. We have a sales force at present of twenty-four salesmen of the road, each with his own territory.

  [误译]目前我们有一支由20名外勤推销员组成的推销队正在途中,每人有他自己的推销领域。

  [分析]在商业英语中on the road =away from home use,in regular travel on business esp. as a traveling salesman (Webster's Third New International Dictionary of the English Language) ,故salesmen on the road 作“外勤推销员”解。

  [正译]目前我们有一支由24名外勤推销员组成的推销队伍,每人有自己的推销地盘。

  3. Sleeping late on weekends can also disrupt your circadian rhythm.

  [误译]周未迟睡也会打乱人体的日夜周期。

  [分析]此句 sleeping late误译为“迟睡”即“睡得晚”,“晚睡”),实际上它表示“起得晚”或“睡懒觉”。《从中式英语到英语》的作者Janet Adams 写道:“Remember that sleep late means to get up late and not go to bed late.

  [正译]周末睡懒觉也会打乱人体的日夜周期。

相关热词:基础英语 翻译
栏目相关课程表
科目名称 主讲老师 课时 免费试听 优惠价 购买课程
英语零起点 郭俊霞 30课时 试听 150元/门 购买
综艺乐园 ------ 13课时 试听 100元/门 购买
边玩边学 ------ 10课时 试听 60元/门 购买
情景喜剧 ------ 15课时 试听 100元/门 购买
欢乐课堂 ------ 35课时 试听 150元/门 购买
基础英语辅导课程
郭俊霞 北京语言大学毕业,国内某知名中学英语教研组组长……详情>>
郭俊霞:零基础英语网上辅导名师

  1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、联系方式
  编辑信箱:for68@chinaacc.com
  电话:010-82319999-2442