基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

中外合资经营企业合营期限暂行规定 INTERIM PROVISIONS CONCERNING CONTRACT PERIOD OF CHINESE-FOREIGN EQUITY JOINT VENTURES

2006-05-17 15:39   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

(Approved by the State Council on September 30, 1990 and promulgated by the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade of the People's Republic of China on October 22, 1990)
颁布日期:19901022  实施日期:19901022  颁布单位:经贸部

  Article 1 These Provisions are formulated in accordance with the provisions of Article 12 of the Law of the People's Republic of China on Chinese-Foreign Equity Joint Ventures (Amended at the Third Session of the Seventh National People's Congress on April 4, 1990)。

  Article 2 As regards the establishment of Chinese-foreign equity joint ventures (hereinafter referred to as joint ventures), the parties to a joint venture which is engaged in investment projects encouraged and permitted by the Chinese government, except as stipulated in Article 3 of these Provisions, may decide, through consultation, to or not to prescribe a contract period in the contract.

  Article 3 As regards the establishment of joint ventures, the parties to a joint venture, which falls under one of the following lines of business or one of the following circumstances, shall prescribe in their contract, through consultation, a contract period in accordance with the provisions of the relevant laws and regulations of the state:

  (1) service trades, such as hotels, apartments, office buildings, recreation and entertainment, catering trade, taxi service, development and printing of colour films and photos, maintenance, business consultancy, etc.;

  (2) joint ventures engaged in land development and real estate;

  (3) joint ventures engaged in the prospecting and development of natural resources;

  (4) joint ventures engaged in projects subject to investment restriction as stipulated by the state;

  (5) joint ventures for which a contract period shall be decided, through consultation, as prescribed by other laws and regulations of the state.

  Article 4 Joint ventures, the parties to which decide, through consultation, not to prescribe a contract period in their contract, shall be examined and approved in accordance with the state regulations concerning the limits of powers and procedures for examination and approval. With the exception of those joint ventures to be directly examined and approved by the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade, other examining and approving authorities shall, report within 30 days, any such applications they have examined and approved to the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade for the record.

  Article 5 Joint ventures, the parties to which decide, through consultation, not to prescribe a contract period in their contract, may enjoy the preferential treatment of reduction of or exemption from taxes in accordance with the state provisions concerning taxation and with the approval of the tax authorities. In cases where the actual term of operation of these joint ventures fails to reach the number of years set by the state for enjoying the preferential treatment of taxation, the joint ventures concerned shall, according to law, pay the taxes which have been exempted or reduced.

  Article 6 Joint ventures, whose establishment was approved before these provisions become effective, shall operate in accordance with the approved contract period stipulated in the contract. However, as regards a joint venture which does not come under one of the circumstances specified in Article 3 of these Provisions, in the event that the parties to the joint venture agree unanimously to modify the stipulation in the contract concerning the contract period, and to re-stipulate the joint venture as one without contract period, the parties to the joint venture shall submit a report to justify such a modification, sign an agreement on the modification of the contract, and apply to the original examining and approving authorities for examination and approval. The original examining and approving authorities shall, within 90 days as of the date of receipt of the said application, decide to approve or disapprove it. After obtaining the approval, the joint venture shall, in accordance with the stipulations of Article 4 of these Provisions, go through the procedures for the record.

  Article 7 These Provisions shall go into effect as of the date of promulgation.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右

外语教育网(www.for68.com)是北京东大正保科技有限公司(CDEL)旗下一家大型外语远程教育网站,正保科技成立于2005年7月,是国内超大型外语远程教育基地,上榜“北京优质教育资源榜”--“百万读者推崇的网络教育机构”。


公司凭借雄厚的师资力量、先进的网络视频多媒体课件技术、严谨细致的教学作风、灵活多样的教学方式,为学员提供完整、优化的外语课程,既打破了传统面授的诸多限制,发挥了网络教育的优势,也兼顾面授的答疑与互动特点,为我国培养了大量优秀的外语人才。


为了满足学员学习不同语种、不同阶段的学习需求,网站开设了包括考试英语、行业英语、实用口语以及小语种在内的百余门语言学习课程,涵盖英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、意大利语、阿拉伯语等主要语种,供学员自由选择。此外,网站还拥有各类外语专业信息和考试信息20余万条,是广大学员了解外语类考试最新政策、动态及参加各语种培训的优质网站。


北京东大正保科技有限公司成立于2000年,是一家具备网络教育资质、经教育部批准开展远程教育的专业公司,为北京市高新技术企业、中国十大教育集团、联合国教科文组织技术与职业教育培训在中国的唯一试点项目。


公司下属13家行业远程教育网站,业务涵盖了会计、法律、医学、建设、自考、成考、考研、中小学、外语、信息技术、汉语言教学等诸多领域,拥有办公面积8000多平米,员工近千人,公司年招生规模达270万人。由于正保远程教育(China Distance Education Holdings Ltd., CDEL)在中国互联网远程教育行业内的绝对优势和强大影响力,正保教育模式一直被广大投资人所追捧。2008年7月30日,公司在美国纽约证券交易所正式挂牌上市(股票交易代码:DL),是2008年唯一一家在美国纽交所上市的专业从事互联网远程教育的中国企业。


版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371