基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

中华人民共和国中外合资经营企业劳动管理规定 PROVISIONS ON LABOUR MANAGEMENT IN CHINESE-FOREIGN EQUITY JOINT VENTURES

2006-05-18 16:24   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

国发(1980)199号
注:本篇法规已被《国务院关于废止2000年底以前发布的部分行政法规的决定》(实施日期:2001年10月6日)废止。原因:主要内容与1994年7月5日全国人大常委会通过并公布的《中华人民共和国劳动法》、2001年3月15日全国人大修订并公布的《中华人民共和国中外合资经营企业法》、2001年7月22日国务院修订并公布的《中华人民共和国中外合资经营企业法实施条例》等不相适应。
时效性:失效  颁布日期:19800726  实施日期:19800726  失效日期:20011006  颁布单位:国务院

  (Promulgated by the State Council on July 26, 1980)

  Article 1 Labour management problems concerning Chinese-foreign equity joint ventures (hereinafter referred to as “joint ventures”) shall all be handled in accordance with these Provisions, in addition to the pertinent stipulations in Article 6 of the Law of the People's Republic of China on Chinese-Foreign Equity Joint Ventures.

  Article 2 Matters pertaining to employment, dismissal and resignation of the workers and staff members, tasks of production and other work, wages and awards and punishment, working time and vacation, labour insurance and welfare, labour protection and labour discipline in joint ventures shall be stipulated in the labour contracts signed.

  A labour contract is to be signed by a joint venture and the trade union organization in the joint venture collectively. A relatively small joint venture may sign contracts with the workers and staff members individually.

  A signed labour contract must be submitted to the labour management department of the government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government for approval.

  Article 3 [*1] The workers and staff members of a joint venture either recommended by the authorities in the locality in charge of the joint venture or the labour management department, or recruited by the joint venture itself with the consent of the labour management department, shall all be selected by the joint venture through rigorous examinations. Joint ventures may run workers' schools and training courses to train managerial personnel and skilled workers.

  Article 4 With regard to the workers and staff members who become redundant as a result of changes in production and technical conditions of the joint venture, those who fail to meet the requirements after training and are not suitable for other jobs in the joint venture can be discharged.

  However, this must be done in accordance with the stipulations in the labour contract and the enterprise must give compensation to these workers. The dismissed workers and staff members will be assigned to other jobs by the authorities in charge of the joint venture or the labour management department.

  Article 5 [*2] The joint venture may, according to the degree of seriousness of the case, take action against those workers or staff members whose violation of the rules and regulations of the enterprise has resulted in certain bad consequences. Punishment by discharge must be reported to the authorities in charge of the joint venture and the labour management department for approval.

  Article 6 [*3] With regard to the dismissal and punishment of workers and staff members by the joint venture, the trade union has the right to raise objections if it considers them unreasonable, and send representatives to seek a solution through consultation with the board of directors. Should the consultation fail to arrive at a solution, the matter shall be handled in accordance with the procedures set forth in Article 14 of these Provisions.

  Article 7 When workers and staff members of a joint venture, on account of special circumstances, submit their resignation to the enterprise through the trade union in accordance with the labour contract, the enterprise shall give its consent.

  Article 8 The pay levels of workers and staff members in a joint venture shall be determined at 120-150% of the real wages of workers and staff members of state-owned enterprises of the same trade in the locality.

  Article 9 The wage standards, the forms of payment, and bonus and subsidy systems are to be discussed and decided by the board of directors.

  Article 10 The rewards and welfare funds drawn by the joint venture from the profits must be used as rewards and collective welfare and shall not be diverted to other uses.

  Article 11 A joint venture must pay for the Chinese workers' and staff members' labour insurance, cover their medical expenses and various kinds of government subsidies in the line with the standards obtaining in state- owned enterprises.

  Article 12 The employment of foreign workers and staff members and their dismissal, resignation, pay, welfare and social insurance and other relevant matters shall all be specified in the employment contracts.

  Article 13 Joint ventures must implement the relevant rules and regulations of the Chinese Government on labour protection and ensure safety in production and civilized production. The labour management department of the Chinese Government has the right to supervise and inspect their implementation.

  Article 14 Labour disputes occurring in a joint venture shall first of all be solved through consultation by the two parties. If consultation fails to arrive at a solution, either party or both parties may request arbitration by the labour management department of the people's government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government where the joint venture is located. Either party that disagrees to the arbitration award may file a suit at a people's court.

  Article 15 The right of interpretation of these Provisions resides in the State Bureau of Labour of the People's Republic of China.

  Article 16 These Provisions shall come into force as of the date of promulgation.

  Notes:

  [*1] The provisions of this Article are no longer effective. The relevant provisions now in force are those contained in Article 1 of the Circular transmitted by the General Office of the State Council on May 5, 1988, Concerning the Proposals on Further Implementation of Decision-Making Power in Employment of Personnel by Enterprises with Foreign Investment, submitted by the Ministry of Labour and the Ministry of Personnel.

  [*2] The provision “Punishment by discharge must be reported to the authorities in charge of the joint venture and the labour management department for approval” as stipulated in this Article is no longer effective. The relevant provisions now in force are those contained in Article 10 of the Measures for Implementation of the Regulations on Labour Management in Chinese-Foreign Equity Joint Ventures, promulgated by the Ministry of Labour and Personnel with the approval of the State Council on January 19, 1984.

  [*3] The provisions of this Article are no longer effective. The relevant provisions now in force are those contained in Article 5 of the Circular transmitted by the General Office of the State Council on May 5, 1988, Concerning the Proposals on Further Implementation of Decision-Making Power in Employment of Personnel by Enterprises with Foreign Investment, submitted by the Ministry of Labour and the Ministry of Personnel -The Editor.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右
学员 tueiwi:
自我感觉LEC考得不错,感谢外语教育网的法律英语课程老师。
学员 tyjf:
外语教育网的法律英语信息不错,希望有朝一日可以成为法律达人,顶起!
学员 Alice12345:
我报的是法律英语的辅导班。因为英语底子不太好,一直没有太大的进步。后来,我在外语教育网报名参加了网上培训。感觉老师很负责。课程内容也详细。在老师的帮助下,感觉我的法律英语的水平得到了长足的提高。很感谢法律英语的老师的教导。谢谢老师!
学员 lionm:
一直在学法律英语,但总是找不到门路。不但单词多,而且本来认识的单词意思又变了,头痛死了。听了李文沛老师的法律英语课程后,我觉得好多了。希望能网校的法律英语课程能继续开个中级班。
学员 xyz521:
我一直在找法律英语的课程都没找到,偶然的机会来到外语教育网,发现这里的法律英语的课程真的很不错、信息也很齐全,绝对支持哦!
学员 futami:
以前自己看书,感觉非常吃力,很多地方看不懂。抱着试试看的心理,我报名参加了外语教育网的基础法律英语辅导。沙老师和李老师讲得非常好,重点、难点,经过老师的系统讲解,我都基本掌握了。就连冥思苦想都不能解决的难题,也通过答疑板请教老师而得到了满意的答复。在此衷心感谢网校的老师。
学员 hnigni:
我是法律专业的本科生,因为工作的需要,必须得会法律英语,可之前在学校的时候没好好学过啊。正头疼,同事推荐了外语教育网,于是我就报了名,开始学习。在学习过程中,发现沙老师的课真的很不错,她不但英语口语发音标准,而且她授课的内容通俗易懂,很方便我们接受和学习。另外,外语教育网的教学模式很适合我这种已经参加了工作的人,可以让我兼顾工作和学习,也很不错。特此,到网上来赞一下沙老师!沙老师,谢谢您!也谢谢网校的良好服务!在外语教育网学习,真值!
版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371