基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

财政部、国家税务总局关于外国企业和外籍个人转让无形资产营业税若干问题的通知 Circular of the Ministry of Finance and the State Administration of Taxation on Some Business Tax Issues for Foreign Enterprises and Foreign Individuals to Transfer Intangible Assets

2006-05-13 16:35   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

财税[2001]36号
颁布日期:20010316  实施日期:20010316  颁布单位:财政部、 国家税务总局

  CaiShui [2001] No.36

  March 16,2001

  The departments (bureaus) of finance and the local tax bureaus of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and municipalities separately listed on the State plan:

  After the issuance and execution of the Circular of the Ministry of Finance and State Administration of Taxation ("SAT") on Relevant Taxation Issues on Carrying out and Ensuring the Implementation of the Decision of Central Committee of the Communist Party of China and the State Council on Strengthening Technical Innovation, Developing Hi-techs and Realizing Industrialization (CaiShuiZi [1999] No.273), some issues have been put forward in succession by various jurisdictions. In order to execute the Circular more conveniently, relevant business tax issues for foreign enterprises and foreign individuals to transfer technologies and other intangible assets from outside the mainland of China into China's mainland are hereby clarified as follows:

  I. On the issue of the period for collecting and exempting the business tax of foreign enterprises and foreign individuals in transferring intangible assets

  In accordance with the provisions of the Interim Regulations of the People's Republic of China on Business Tax, Circular of the SAT on the Issue of Business Tax to be Collected upon the Income Obtained by Foreign Enterprises from Transferring Intangible Assets into China's Mainland (GuoShuiFa [1998] No. 4 ), Circular of the SAT on Relevant Business Tax Issues for Foreign Enterprises to Transfer Intangible Assets (GuoShuiFa [2000] No. 70 ) and Circular of Ministry of Finance and SAT on Relevant Taxation Issues on Carrying out and Ensuring the Implementation of the Decisions of Central Committee of the Communist Party of China and the State Council on Strengthening Technical Innovation, Developing Hi-techs and Realizing Industrialization (CuiShuiZi [1999] No.273), if a foreign enterprise or a foreign individual transfers intangible assets into China's Mainland, the period of tax collection and exemption on the income obtained form such transfer shall be:

  (1) If the contract was concluded before the end of 1993 and if one of the parties to which was inside China's Mainland, the business tax shall not be collected no matter when the income is obtained;

  (2) If the contract was concluded after January 1, 1994, no matter whether the business tax has been collected upon the income obtained prior to December 31, 1997, the amount of the business tax shall be neither refunded nor made up;

  (3) If the contract was concluded after January 1, 1994, the business tax shall, in accordance with relevant provisions, be collected upon the income obtained after January 1, 1998;

  (4) If the technology transfer contract was concluded after January 1, 1994, the business tax upon the income obtained after October 1, 1999 may be exempted on the condition that the enterprise has, after having obtained relevant certificates and documents, applied to and been approved by the SAT. The business tax upon intangible assets other than technologies shall be collected in accordance with the rules.

  II. On the issue of certificates and documents to be provided by foreign enterprises and foreign individuals who apply for exemption of business tax upon technology transfer fees.

  In accordance with the provisions of CaiShuiZi [1999] No.273, where a foreign enterprise or a foreign individual who transfers technology into China's Mainland needs to be exempted from business tax, such tax may not be exempted until it/he has provided the certificate of examination and check opinions issued by the provincial department in charge of science and technology at the location of the transferee of the technology. In order to simplify the formalities and improve the efficiency, if, when handling the tax exemption on technology transfer, the said enterprise or individual can provide the technology transfer contract or agreement and the approval documents issued by the authority which examined and approved the technology import project, that is, Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation or its authorized local department of foreign trade and economic relations, it/he is no longer required to provide the certificate of examination and check opinions issued by the provincial department in charge of science and technology. charge of science and technology.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右
学员 tueiwi:
自我感觉LEC考得不错,感谢外语教育网的法律英语课程老师。
学员 tyjf:
外语教育网的法律英语信息不错,希望有朝一日可以成为法律达人,顶起!
学员 Alice12345:
我报的是法律英语的辅导班。因为英语底子不太好,一直没有太大的进步。后来,我在外语教育网报名参加了网上培训。感觉老师很负责。课程内容也详细。在老师的帮助下,感觉我的法律英语的水平得到了长足的提高。很感谢法律英语的老师的教导。谢谢老师!
学员 lionm:
一直在学法律英语,但总是找不到门路。不但单词多,而且本来认识的单词意思又变了,头痛死了。听了李文沛老师的法律英语课程后,我觉得好多了。希望能网校的法律英语课程能继续开个中级班。
学员 xyz521:
我一直在找法律英语的课程都没找到,偶然的机会来到外语教育网,发现这里的法律英语的课程真的很不错、信息也很齐全,绝对支持哦!
学员 futami:
以前自己看书,感觉非常吃力,很多地方看不懂。抱着试试看的心理,我报名参加了外语教育网的基础法律英语辅导。沙老师和李老师讲得非常好,重点、难点,经过老师的系统讲解,我都基本掌握了。就连冥思苦想都不能解决的难题,也通过答疑板请教老师而得到了满意的答复。在此衷心感谢网校的老师。
学员 hnigni:
我是法律专业的本科生,因为工作的需要,必须得会法律英语,可之前在学校的时候没好好学过啊。正头疼,同事推荐了外语教育网,于是我就报了名,开始学习。在学习过程中,发现沙老师的课真的很不错,她不但英语口语发音标准,而且她授课的内容通俗易懂,很方便我们接受和学习。另外,外语教育网的教学模式很适合我这种已经参加了工作的人,可以让我兼顾工作和学习,也很不错。特此,到网上来赞一下沙老师!沙老师,谢谢您!也谢谢网校的良好服务!在外语教育网学习,真值!
版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371