基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

财政部、国家税务总局关于外国企业和外籍个人转让无形资产营业税若干问题的通知 Circular of the Ministry of Finance and the State Administration of Taxation on Some Business Tax Issues for Foreign Enterprises and Foreign Individuals to Transfer Intangible Assets

2006-05-13 16:35   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

财税[2001]36号
颁布日期:20010316  实施日期:20010316  颁布单位:财政部、 国家税务总局

  CaiShui [2001] No.36

  March 16,2001

  The departments (bureaus) of finance and the local tax bureaus of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and municipalities separately listed on the State plan:

  After the issuance and execution of the Circular of the Ministry of Finance and State Administration of Taxation ("SAT") on Relevant Taxation Issues on Carrying out and Ensuring the Implementation of the Decision of Central Committee of the Communist Party of China and the State Council on Strengthening Technical Innovation, Developing Hi-techs and Realizing Industrialization (CaiShuiZi [1999] No.273), some issues have been put forward in succession by various jurisdictions. In order to execute the Circular more conveniently, relevant business tax issues for foreign enterprises and foreign individuals to transfer technologies and other intangible assets from outside the mainland of China into China's mainland are hereby clarified as follows:

  I. On the issue of the period for collecting and exempting the business tax of foreign enterprises and foreign individuals in transferring intangible assets

  In accordance with the provisions of the Interim Regulations of the People's Republic of China on Business Tax, Circular of the SAT on the Issue of Business Tax to be Collected upon the Income Obtained by Foreign Enterprises from Transferring Intangible Assets into China's Mainland (GuoShuiFa [1998] No. 4 ), Circular of the SAT on Relevant Business Tax Issues for Foreign Enterprises to Transfer Intangible Assets (GuoShuiFa [2000] No. 70 ) and Circular of Ministry of Finance and SAT on Relevant Taxation Issues on Carrying out and Ensuring the Implementation of the Decisions of Central Committee of the Communist Party of China and the State Council on Strengthening Technical Innovation, Developing Hi-techs and Realizing Industrialization (CuiShuiZi [1999] No.273), if a foreign enterprise or a foreign individual transfers intangible assets into China's Mainland, the period of tax collection and exemption on the income obtained form such transfer shall be:

  (1) If the contract was concluded before the end of 1993 and if one of the parties to which was inside China's Mainland, the business tax shall not be collected no matter when the income is obtained;

  (2) If the contract was concluded after January 1, 1994, no matter whether the business tax has been collected upon the income obtained prior to December 31, 1997, the amount of the business tax shall be neither refunded nor made up;

  (3) If the contract was concluded after January 1, 1994, the business tax shall, in accordance with relevant provisions, be collected upon the income obtained after January 1, 1998;

  (4) If the technology transfer contract was concluded after January 1, 1994, the business tax upon the income obtained after October 1, 1999 may be exempted on the condition that the enterprise has, after having obtained relevant certificates and documents, applied to and been approved by the SAT. The business tax upon intangible assets other than technologies shall be collected in accordance with the rules.

  II. On the issue of certificates and documents to be provided by foreign enterprises and foreign individuals who apply for exemption of business tax upon technology transfer fees.

  In accordance with the provisions of CaiShuiZi [1999] No.273, where a foreign enterprise or a foreign individual who transfers technology into China's Mainland needs to be exempted from business tax, such tax may not be exempted until it/he has provided the certificate of examination and check opinions issued by the provincial department in charge of science and technology at the location of the transferee of the technology. In order to simplify the formalities and improve the efficiency, if, when handling the tax exemption on technology transfer, the said enterprise or individual can provide the technology transfer contract or agreement and the approval documents issued by the authority which examined and approved the technology import project, that is, Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation or its authorized local department of foreign trade and economic relations, it/he is no longer required to provide the certificate of examination and check opinions issued by the provincial department in charge of science and technology. charge of science and technology.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右

外语教育网(www.for68.com)是北京东大正保科技有限公司(CDEL)旗下一家大型外语远程教育网站,正保科技成立于2005年7月,是国内超大型外语远程教育基地,上榜“北京优质教育资源榜”--“百万读者推崇的网络教育机构”。


公司凭借雄厚的师资力量、先进的网络视频多媒体课件技术、严谨细致的教学作风、灵活多样的教学方式,为学员提供完整、优化的外语课程,既打破了传统面授的诸多限制,发挥了网络教育的优势,也兼顾面授的答疑与互动特点,为我国培养了大量优秀的外语人才。


为了满足学员学习不同语种、不同阶段的学习需求,网站开设了包括考试英语、行业英语、实用口语以及小语种在内的百余门语言学习课程,涵盖英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、意大利语、阿拉伯语等主要语种,供学员自由选择。此外,网站还拥有各类外语专业信息和考试信息20余万条,是广大学员了解外语类考试最新政策、动态及参加各语种培训的优质网站。


北京东大正保科技有限公司成立于2000年,是一家具备网络教育资质、经教育部批准开展远程教育的专业公司,为北京市高新技术企业、中国十大教育集团、联合国教科文组织技术与职业教育培训在中国的唯一试点项目。


公司下属13家行业远程教育网站,业务涵盖了会计、法律、医学、建设、自考、成考、考研、中小学、外语、信息技术、汉语言教学等诸多领域,拥有办公面积8000多平米,员工近千人,公司年招生规模达270万人。由于正保远程教育(China Distance Education Holdings Ltd., CDEL)在中国互联网远程教育行业内的绝对优势和强大影响力,正保教育模式一直被广大投资人所追捧。2008年7月30日,公司在美国纽约证券交易所正式挂牌上市(股票交易代码:DL),是2008年唯一一家在美国纽交所上市的专业从事互联网远程教育的中国企业。


版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371