基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

车辆购置附加费征收办法 MEASURES FOR THE IMPOSITION OF SURCHARGES FOR PURCHASES OF MOTOR VEHICLES

2006-05-18 15:09   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

(Promulgated by the State Council on April 2, 1985)
颁布日期:19850402  实施日期:19850501  颁布单位:国务院

  Article 1 Highways are infrastructure to serve the whole society. To speed up the construction of highways so as to meet the increasing demands for highways owing to the socioeconomic development and the rising living standards of the people, these Measures are formulated based on the decision to impose surcharges for purchases of motor vehicles as a special source of funds for the construction of highways.

  Article 2 Surcharges for purchases of motor vehicles are imposed nationwide and each vehicle purchased shall be surcharged only once.

  Article 3 A surcharge must be paid for all purchased motor vehicles to be assembled and used by the purchasers themselves (not including manpowered vehicles, animal-drawn vehicles or bicycles) upon purchase or actual use.

  Article 4 The purchasers or users (including State organs and armed forces) of the vehicles are obliged to the surcharge (hereinafter referred to as payers)。

  Article 5 Surcharges shall apply to purchases of the following motor vehicles:

  (1) Domestically manufactured or assembled vehicles for domestic sale and use (including those manufactured and assembled by various forms of joint ventures and foreign-capital enterprises)。 These include buses, mini- buses, general-purpose freight vehicles, cross-country vehicles, passenger vans, two-wheel and three-wheel motorcycles, tractor trucks. semi-tractor trucks, other transport vehicles (including delivery vans, container, trucks, tipper lorries, tankers, lorries for transporting powdered or particulate cargoes in bulk, cold storage and heat preservation vans, cattle vans, mail vehicles, etc.) as well as trailers, semi-trailers and trailers for special usage.

  (2) All imported (new ones and the second-hand) vehicles as listed in the preceding paragraph.

  Article 6 The following vehicles shall be exempt from surcharges:

  (1) Vehicles with fixed installations for purposes other than transportation.

  (2) Vehicles used by foreign embassies and consulates, representative offices of the UN organizations and international financial organizations in China.

  (3) Other vehicles exempt from surcharges as approved by the Ministry of Communications and Ministry of Finance.

  Article 7 The collection of the surcharge for purchases of motor vehicles shall be administered by the communications departments and the surcharges shall be collected on their behalf by the units listed in these Measures.

  Article 8 The surcharge for the vehicles manufactured and assembled domestically shall be collected by the producers or assemblers; the rate of the surcharge shall be calculated on the basis of the actual sale price. The surcharge for vehicles assembled and used by the purchaser shall be paid at the local communications departments and the rate be calculated on the basis of the local market price of similar vehicles. The rate of the surcharge for domestically manufactured and assembled vehicles is 10 per cent.

  Article 9 The surcharge for imported vehicles shall be collected by the Customs. The rate shall be 15 per cent based upon a combined price (i.e. C.I.F. + duties + the value added tax.)

  Article 10 The payers, upon surcharge payment, shall be issued “surcharge-paid” certificates. The form of certificates shall be devised by the Ministry of Communications.

  Article 11 Only with “surcharge-paid” certificates can the payers apply for vehicle licence plates to the communications superintendencies or vehicle control departments of the public security organs, which shall, in cases of evasion of payment, order the evaders to pay the surcharges at the local communications departments, with an additional service charge.

  Article 12 Purchasers of the vehicles that are exempt from the surcharge shall apply to the local communications departments for exemption certificates before registration with the local communications superintendencies or public security organs for vehicle license plates.

  Article 13 The incomes from the collection of surcharges for purchases of motor vehicles shall be deposited with the China Industrial and Commercial Bank in a special account of the Ministry of Communications and shall be transferred to the account by the Bank's local branches.

  Article 14 The surcharges for purchases of motor vehicles shall be exempt from the State Fund for Energy and Transportation development.

  Article 15 The entire income of surcharges for purchases of motor vehicles shall be a source of funds for the country's highway development. The funds shall be used under the unified arrangement of the Ministry of Communications according to relevant regulations of the State.

  Article 16 The collection and transfer of the surcharges are administered and supervised in a unified way by communications departments at various levels. The collecting units for surcharges for purchases of motor vehicles shall establish special account books and deposit the money collected in the special accounts of the Ministry of Communications for surcharge for purchase of motor vehicles at the local industrial and commercial branch banks. They shall also fill out relevant forms and statements and submit them to the communications departments in charge of collecting the surcharges. The collecting units are entitled to draw 0.3 per cent of the amount collected as service charge.

  Article 17 The communications departments in charge of the surcharges have the right to supervise the collecting units with respect to the conditions of the collection and transfer. Immediate rectification shall be required for any failure to act upon these Measures; and fines shall be imposed on surcharge omissions or delayed transfers.

  Article 18 Payers who fail to pay surcharges according to these Measures shall make up the payment and, in addition, be imposed according to the circumstances, a fine up to five times or less the amount due. Forgery of certificates shall be punished according to law.

  Article 19 In cases where disputes occur between the payers and the collecting departments, the payers shall pay first as demanded and then apply to higher communications departments or finance departments for reconsideration.

  Article 20 Individuals and units that expose or report on cases of surcharge evasion or certificate forgery shall be awarded.

  Article 21 The Ministry of Communications and the Ministry of Finance shall be responsible for the interpretation of these Measures and the formulation of the rules for the implementation thereof.

  Article 22 These Measures shall go into effect on May 1, 1985.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右

外语教育网(www.for68.com)是北京东大正保科技有限公司(CDEL)旗下一家大型外语远程教育网站,正保科技成立于2005年7月,是国内超大型外语远程教育基地,上榜“北京优质教育资源榜”--“百万读者推崇的网络教育机构”。


公司凭借雄厚的师资力量、先进的网络视频多媒体课件技术、严谨细致的教学作风、灵活多样的教学方式,为学员提供完整、优化的外语课程,既打破了传统面授的诸多限制,发挥了网络教育的优势,也兼顾面授的答疑与互动特点,为我国培养了大量优秀的外语人才。


为了满足学员学习不同语种、不同阶段的学习需求,网站开设了包括考试英语、行业英语、实用口语以及小语种在内的百余门语言学习课程,涵盖英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、意大利语、阿拉伯语等主要语种,供学员自由选择。此外,网站还拥有各类外语专业信息和考试信息20余万条,是广大学员了解外语类考试最新政策、动态及参加各语种培训的优质网站。


北京东大正保科技有限公司成立于2000年,是一家具备网络教育资质、经教育部批准开展远程教育的专业公司,为北京市高新技术企业、中国十大教育集团、联合国教科文组织技术与职业教育培训在中国的唯一试点项目。


公司下属13家行业远程教育网站,业务涵盖了会计、法律、医学、建设、自考、成考、考研、中小学、外语、信息技术、汉语言教学等诸多领域,拥有办公面积8000多平米,员工近千人,公司年招生规模达270万人。由于正保远程教育(China Distance Education Holdings Ltd., CDEL)在中国互联网远程教育行业内的绝对优势和强大影响力,正保教育模式一直被广大投资人所追捧。2008年7月30日,公司在美国纽约证券交易所正式挂牌上市(股票交易代码:DL),是2008年唯一一家在美国纽交所上市的专业从事互联网远程教育的中国企业。


版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371