基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

非贸易非经营性外汇财务管理暂行规定 INTERIM PROVISIONS REGARDING FINANCIAL ADMINISTRATION OF NON-TRADE AND NON-PROFIT FOREIGN EXCHANGE

2006-05-16 19:22   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

(Promulgated by the Ministry of Finance by Decree No. 7 on March 29, 1994)
颁布日期:19940329  实施日期:19940401  颁布单位:财政部

  Article 1 These Provisions are formulated in order to strengthen the financial administration of non-trade and non-profit foreign exchange within the financial budget.

  Article 2 Non-trade and non-profit foreign exchange within the financial budget which is used by government organs, institutions and social organizations shall be controlled by RMB budget quota for purchasing foreign exchange.

  Article 3 The RMB quota for purchasing foreign exchange shall be checked and rectified by the departments of finance. The Bank of China (hereinafter including all its branches) shall open a foreign exchange account to units using foreign exchange and monitor their expenditure according to their limited RMB quotas checked and rectified by the department of finance, and all the remaining sum shall be annulled automatically at the end of a year by the Bank of China.

  Article 4 The non-trade and non-profit foreign exchange within the financial budget shall include the following items:

  (1) Foreign exchange used by personnel going abroad for studying or on an advanced training course by the State;

  (2) Foreign exchange used as payment for membership dues, shares or funds due to international organizations;

  (3) Foreign exchange used as foreign aid, international relief fund or donation;

  (4) Foreign exchange used for establishing expenses and operating expenses of agencies or administrative bodies set up by government organs, resident diplomatic and consular missions abroad, public institutions or social organizations;

  (5) Foreign exchange used for inviting foreign experts;

  (6) Foreign exchange used for interim visit, investigation, exhibition, studying, training or attending international meetings abroad;

  (7) Foreign exchange used for going on a pilgrimage abroad;

  (8) Foreign exchange used as publicity expenses abroad;

  (9) Foreign exchange approved for other purposes within the RMB budget.

  Article 5 Procedures for purchasing foreign exchange shall be as follow:

  (1) Each foreign exchange requires a “Non-Trade Foreign Exchange Expense Application Report”。 They can purchase foreign exchange using their RMB check according to the updated foreign exchange rate at the Bank of China. The amount shall be within the limit of their RMB quota.

  (2) According to “Non-Trade Foreign Exchange Expense Application Report” completed by the unit, the Bank of China shall check the legal seal or signature of the account and the amount of foreign exchange in the Report. If there is no error, the Bank of China shall sell the customer the amount of foreign exchange they need and at the same time subtract the RMB quota respectively from the unit's account.

  (3) No unit shall purchase foreign exchange exceeding the limit of RMB quota and the Bank of China shall not sell foreign exchange exceeding the quota thereof.

  Article 6 With respect to the annual RMB quota for purchasing foreign exchange, the central unit shall apply to the Ministry of Finance, the local unit shall apply to the local financial department and the local financial department shall collect and then report to the Ministry of Finance. After overall balance, the quota index for purchasing foreign exchange for central units shall be issued and allocated to their account in the Bank of China every quarter. The quota index for local units shall be issued and allocated to the local financial department through “The Allocation Document for RMB Quota on Purchasing Foreign Exchange” by the Bank of China every quarter.

  Article 7 The financial departments shall seriously examine “The Application Form for Foreign Exchange Expenses For Delegations (or Personnel) Going Abroad” according to the expenses standards for interim delegations going abroad regulated by the Ministry of Finance and the Ministry of Foreign Affairs. The delegation shall submit an expense account within 10 days after returning from abroad. With resect to those surplus foreign exchange, the delegation shall fill in “The Notification For Refunding the Non-Trade Foreign Exchange”, and go through the procedures for refund at the Bank of China. The Bank of China shall restore the RMB quota according to the surplus amount completed in the Notification.

  Article 8 Any foreign exchange units shall report to the financial departments at the same level “The Statistical Table for Implementary Condition of Non-trade, Non-profit Foreign Exchange RMB Quota” and “The Statistical Table for Implementary Conditions of Foreign Exchange RMB Quota Expended for Going Abroad” within 5 days at the end of each quarter, and the local financial department shall collect and report to the Ministry of Finance within 10 days at the end of each quarter.

  Article 9 The relevant documents, forms or tables mentioned in these Provisions shall be printed unitarily by the Ministry of Finance. The financial departments shall establish and improve the regulation on foreign exchange application, ratification, reimbursement and accounting.

  Article 10 Certification Form of “Foreign Exchange Payment for Air Ticket and Freight Charges” (referred to as “triplicate form”) shall be abolished; the reward system to non-trade units for their revenue of foreign exchange shall be abolished. “Circular on Relevant Foreign Exchange Matters Concerning Central Units' Payment for International Airline Ticket”, “Trial Measures Concerning Non-Trade Foreign Exchange Reward”, and “Measures Concerning Reservation of Non-Trade Foreign Exchange Throughout the Country” promulgated by the Ministry of Finance shall be annulled at the same time.

  Article 11 The Ministry of Finance shall be responsible for the interpretation of these Provisions.

  Article 12 These Provisions shall enter into effect as of April 1, 1994.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右
学员 tueiwi:
自我感觉LEC考得不错,感谢外语教育网的法律英语课程老师。
学员 tyjf:
外语教育网的法律英语信息不错,希望有朝一日可以成为法律达人,顶起!
学员 Alice12345:
我报的是法律英语的辅导班。因为英语底子不太好,一直没有太大的进步。后来,我在外语教育网报名参加了网上培训。感觉老师很负责。课程内容也详细。在老师的帮助下,感觉我的法律英语的水平得到了长足的提高。很感谢法律英语的老师的教导。谢谢老师!
学员 lionm:
一直在学法律英语,但总是找不到门路。不但单词多,而且本来认识的单词意思又变了,头痛死了。听了李文沛老师的法律英语课程后,我觉得好多了。希望能网校的法律英语课程能继续开个中级班。
学员 xyz521:
我一直在找法律英语的课程都没找到,偶然的机会来到外语教育网,发现这里的法律英语的课程真的很不错、信息也很齐全,绝对支持哦!
学员 futami:
以前自己看书,感觉非常吃力,很多地方看不懂。抱着试试看的心理,我报名参加了外语教育网的基础法律英语辅导。沙老师和李老师讲得非常好,重点、难点,经过老师的系统讲解,我都基本掌握了。就连冥思苦想都不能解决的难题,也通过答疑板请教老师而得到了满意的答复。在此衷心感谢网校的老师。
学员 hnigni:
我是法律专业的本科生,因为工作的需要,必须得会法律英语,可之前在学校的时候没好好学过啊。正头疼,同事推荐了外语教育网,于是我就报了名,开始学习。在学习过程中,发现沙老师的课真的很不错,她不但英语口语发音标准,而且她授课的内容通俗易懂,很方便我们接受和学习。另外,外语教育网的教学模式很适合我这种已经参加了工作的人,可以让我兼顾工作和学习,也很不错。特此,到网上来赞一下沙老师!沙老师,谢谢您!也谢谢网校的良好服务!在外语教育网学习,真值!
版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371