基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

中华人民共和国台湾同胞投资保护法 LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON PROTECTION OF INVESTMENT BY COMPATRIOTS FROM TAIWAN

2006-05-16 19:31   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

(Adopted at the Sixth Meeting of the Standing Committee of the Eighth National People's Congress on March 5, 1994, promulgated by Order No. 20 of the President of the People's Republic of China on March 5, 1994 and effective as of the date of promulgation)
颁布日期:19940305  实施日期:19940305  颁布单位:全国人大常委会

  Article 1 This Law is formulated to protect and encourage investment by compatriots from Taiwan, and promote the economic development on both sides of the Straits.

  Article 2 Investment by compatriots from Taiwan shall apply this Law. Not being covered in this Law, the provisions concerning investment by compatriots from Taiwan in other laws or regulations, if there are, shall be applicable.

  In this Law, investment by compatriots from Taiwan means investment made by corporations, enterprises, other economic organizations or individuals as investors from Taiwan region, in other provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government.

  Article 3 The State shall protect according to law the investment by investors from Taiwan, the profits gained from their investment and other lawful rights and interests. For making investment, compatriots from Taiwan must comply with laws and regulations of the State.

  Article 4 The State shall not nationalize or requisition investment by investors from Taiwan. Under special circumstances, when public interests require, investment by investors from Taiwan may be requisitioned by following legal procedures and appropriate compensation shall be made.

  Article 5 The property, industrial property invested by investors from Taiwan, the profits gained from their investment and other lawful rights and interests may be transferred and inherited according to law.

  Article 6 Investors from Taiwan may make their investment in convertible currencies, machinery and equipment or other material objects, or industrial property or non-patent technology, etc.

  Investors from Taiwan may make further investment with the profits gained from their former investment.

  Article 7 Investors from Taiwan may make their investments in form of equity joint venture, contractual joint venture or enterprise with the capital wholly owned by investors from Taiwan (hereinafter referred to as “Taiwan investment enterprises”), or in any other form provided for by laws or regulations.

  The establishment of Taiwan investment enterprises shall conform to the industrial policy of the State, and shall be advantageous to development of the national economy.

  Article 8 For establishing a Taiwan investment enterprise, one shall apply to the department or the local people's government specified by the State Council for approval, and having received the application, the examining organ shall decide to approve or disapprove within 45 days after receiving the complete application.

  If approved, the applicant shall, within 30 days after receiving the approval, apply for registration to the authorities for enterprise registration according law, and acquire a business license accordingly.

  Article 9 Taiwan investment enterprises shall conduct their operational and managerial activities in accordance with laws, regulations and contracts or rules approved by the examination and approval authorities, and their decision-making power for business operations and management shall not be interfered with.

  Article 10 In areas where Taiwan investment enterprises are concentrated, associations of Taiwan investment enterprises may be established according to law, and their lawful rights and interests shall be protected according to law.

  Article 11 The lawful profits gained by investors from Taiwan from their investment, their other lawful incomes and their assets after liquidation may be remitted to Taiwan or abroad according to law.

  Article 12 Investors from Taiwan may appoint their relatives or friends as their investing agents.

  Article 13 Taiwan investment enterprises shall enjoy the preferential treatment according to the relevant provisions made by the State Council concerning encouraging investment by compatriots from Taiwan.

  Article 14 As for any investment-related dispute arising between an investor from Taiwan and a corporation, enterprise, other economic organization or individual of other province, autonomous region or municipality directly under the Central Government, the parties concerned may settle it through consultation or mediation.

  Where any party concerned is unwilling to settle the dispute through consultation or mediation or the consultation or mediation has failed, the dispute may, according to the arbitration clause in the contract or to the written arbitration agreement reached by the parties concerned after the dispute has arisen, be submitted to arbitration.

  Where the parties have not concluded an arbitration clause in the contract, nor reached an written arbitration agreement after the dispute has arisen, any of them may bring a suit before a people's court.

  Article 15 This law shall become effective on the date of promulgation.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右

外语教育网(www.for68.com)是北京东大正保科技有限公司(CDEL)旗下一家大型外语远程教育网站,正保科技成立于2005年7月,是国内超大型外语远程教育基地,上榜“北京优质教育资源榜”--“百万读者推崇的网络教育机构”。


公司凭借雄厚的师资力量、先进的网络视频多媒体课件技术、严谨细致的教学作风、灵活多样的教学方式,为学员提供完整、优化的外语课程,既打破了传统面授的诸多限制,发挥了网络教育的优势,也兼顾面授的答疑与互动特点,为我国培养了大量优秀的外语人才。


为了满足学员学习不同语种、不同阶段的学习需求,网站开设了包括考试英语、行业英语、实用口语以及小语种在内的百余门语言学习课程,涵盖英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、意大利语、阿拉伯语等主要语种,供学员自由选择。此外,网站还拥有各类外语专业信息和考试信息20余万条,是广大学员了解外语类考试最新政策、动态及参加各语种培训的优质网站。


北京东大正保科技有限公司成立于2000年,是一家具备网络教育资质、经教育部批准开展远程教育的专业公司,为北京市高新技术企业、中国十大教育集团、联合国教科文组织技术与职业教育培训在中国的唯一试点项目。


公司下属13家行业远程教育网站,业务涵盖了会计、法律、医学、建设、自考、成考、考研、中小学、外语、信息技术、汉语言教学等诸多领域,拥有办公面积8000多平米,员工近千人,公司年招生规模达270万人。由于正保远程教育(China Distance Education Holdings Ltd., CDEL)在中国互联网远程教育行业内的绝对优势和强大影响力,正保教育模式一直被广大投资人所追捧。2008年7月30日,公司在美国纽约证券交易所正式挂牌上市(股票交易代码:DL),是2008年唯一一家在美国纽交所上市的专业从事互联网远程教育的中国企业。


版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371