基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

国务院关于严格控制减免进口税收问题的通知 CIRCULAR OF THE STATE COUNCIL ON CONCERNING STRICT CONTROL OF THE REDUCTION OF AND EXEMPTION FROM IMPORT TAXATION

2006-05-16 19:19   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

国发(1994)24号
(April 19, 1994)
颁布日期:19940419  实施日期:19940419  颁布单位:国务院

  The policy of the Central Party Committee and the State Council on strengthening the macro-control demands that the departments of taxation affairs at all levels should administer the taxation according to law, strengthen the levy of taxation, stop up loopholes of tax reduction and exemption, reinforce and perfect the macro-control, thus to insure the state revenue. Accordingly, the State Council and its relevant departments have already ceased to approve all temporary reduction of or exemption from custom duty, import-related value-added tax and consumption tax (hereinafter referred to as “import-related tax”), and clarified all the regulations on reduction of and exemption from custom duty and import-related tax. But, since this year, there are still many localities and units applying to the State Council and relevant departments for approval of custom duty and import-related tax reduction and exemption. In order to exercise stricter control of the reduction of or exemption from custom duty and import-related tax, strengthen the imposition and administration of taxation, bring into play the role of the taxation as a means of regulating the state economy, insure the smooth reform of the state financial and taxation system, this Circular is to articulate on the relevant issues as following:

  1. The custom duty and import-related tax belong to the central government, which is one of the important means to regulate the state macro-economy, and also one of the important sources of central government's revenue. No organizations, localities, units, or individuals shall have power to determine reduction of or exemption from these kinds of taxes.

  2. No localities or departments shall be permitted to apply to the State Council or relevant departments for approval of the reduction of and exemption from custom duty or import-related tax. From now on the State Council and its relevant departments shall not accept or approve such kind of application. Localities or departments should mainly rely on its own resources to overcome its own difficulties. With regard to the difficulties of those poor areas and special difficulties resulting from serious natural disasters, as a principle they should be solved by self-rescue through production or financial allowances at their own levels.

  3. The Committee on Custom Duty Regulation under the State Council, the Ministry of Finance and the General Bureau of Taxation Affairs shall continue to clarify the current regulations on reduction of and exemption from the custom duty and import-related tax, and shall submit to the State Council a detailed list of items one by one, and with its decision on it attached. Those regulations on tax reduction and exemption that are in compliance with international practice and demands of building up of socialist market economy, shall be remained effective and promulgated to the public after revision and rearrangement. Those few existing tax reductions and exemptions based on regulations for consideration of industrial policy and other special needs shall only be effective within the term stipulated or the quotas specified. Once the term expires or the quotas run out, they shall all be terminated. The term shall not be extended and the quotas shall not be increased. Except the above situations, all other tax reduction and exemption regulations shall be cleared up and annulled in groups before the end of 1995.

  4. Custom duty and import-related taxes are one of the important means to regulate the state's macro-economy, and the policy of uniform, standardization, equality and openness should be implemented in this regard. The state government shall readjust the rate of custom duty and import-related taxes from time to time to satisfy the needs of industrial development, macro-control of economy and the expansion of economic exchanges with foreign countries. All localities and departments may forward their suggestions on the tax structure and tax rate to the Committee of Custom Duty Regulation under the State Council (its office is established in the State Economy and Trade Commission), the Ministry of Finance and the General Bureau of Taxation Affairs. After joint discussion, the above three departments shall submit their opinion to the State Council for a decision.

  5. The Customs and the departments of taxation affairs should take concrete measures to strengthen the administration of taxation and strictly implement all regulations on taxation. All localities and departments should takeover-all interest of state as its aim, protect the sanctity of tax statutes and regulations, and assist the work of taxation. Any violation of the tax law, any expansion of tax reduction and exemption without authorization shall be punished seriously.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右
学员 tueiwi:
自我感觉LEC考得不错,感谢外语教育网的法律英语课程老师。
学员 tyjf:
外语教育网的法律英语信息不错,希望有朝一日可以成为法律达人,顶起!
学员 Alice12345:
我报的是法律英语的辅导班。因为英语底子不太好,一直没有太大的进步。后来,我在外语教育网报名参加了网上培训。感觉老师很负责。课程内容也详细。在老师的帮助下,感觉我的法律英语的水平得到了长足的提高。很感谢法律英语的老师的教导。谢谢老师!
学员 lionm:
一直在学法律英语,但总是找不到门路。不但单词多,而且本来认识的单词意思又变了,头痛死了。听了李文沛老师的法律英语课程后,我觉得好多了。希望能网校的法律英语课程能继续开个中级班。
学员 xyz521:
我一直在找法律英语的课程都没找到,偶然的机会来到外语教育网,发现这里的法律英语的课程真的很不错、信息也很齐全,绝对支持哦!
学员 futami:
以前自己看书,感觉非常吃力,很多地方看不懂。抱着试试看的心理,我报名参加了外语教育网的基础法律英语辅导。沙老师和李老师讲得非常好,重点、难点,经过老师的系统讲解,我都基本掌握了。就连冥思苦想都不能解决的难题,也通过答疑板请教老师而得到了满意的答复。在此衷心感谢网校的老师。
学员 hnigni:
我是法律专业的本科生,因为工作的需要,必须得会法律英语,可之前在学校的时候没好好学过啊。正头疼,同事推荐了外语教育网,于是我就报了名,开始学习。在学习过程中,发现沙老师的课真的很不错,她不但英语口语发音标准,而且她授课的内容通俗易懂,很方便我们接受和学习。另外,外语教育网的教学模式很适合我这种已经参加了工作的人,可以让我兼顾工作和学习,也很不错。特此,到网上来赞一下沙老师!沙老师,谢谢您!也谢谢网校的良好服务!在外语教育网学习,真值!
版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371