基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

废物进口环境保护管理暂行规定 Interim Provisions on Administration of Environmental Protection in Cases of Wastes Import

2006-05-15 23:40   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

环控[1996]204号
颁布日期:19960301  实施日期:19960401  颁布单位:国家环境保护局、 对外贸易经济合作部、 海关总署、 国家工商局、 国家商检局

  the State Environmental Protection Administration, the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation, the General Administration of Customs and the State Administration for Industry and Commerce

  March 1, 1996

  Chapter I General Provisions

  Article 1 These Provisions are formulated in accordance with the Law of the People's Republic of China on the Prevention and Control of Solid Wastes Pollution to the Environment and relevant laws and for the purposes of strengthening the environmental management on import of wastes and preventing the environmental pollution caused by imported wastes.

  Article 2 These Provisions are applicable to the activities of import of wastes and environmental supervision and management within the territory of the People's Republic of China.

  Article 3 It is forbidden to dump, pile or dispose of wastes imported from abroad in China.

  Import of wastes which could be used as raw materials is restricted and, if import of such wastes is necessary, it must be governed by these Provisions.

  Article 4 All units and individuals have the right to expose units which illegally import wastes to the competent administrative departments of environmental protection, competent departments of foreign trade and economic cooperation, Customs, import/ export commodity inspection departments, administrative departments for industry and commerce and judicial organs.

  Article 5 The State Environmental Protection Administration exercises supervision and control over import of wastes throughout the country.

  The competent administrative departments of environmental protection of local people's governments at various levels exercise supervision and control over import of wastes within their respective jurisdictions according to these Provisions, and have the power to make on-spot inspection into units engaging in import business activities of wastes.

  Article 6 The State Environmental Protection Administration, jointly with the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation and the General Administration of Customs, formulate, adjust and announce the List of Wastes Restricted by the State for Import as Raw Materials (Attachment 1)。

  The State Administration for Import and Export Commodity Inspection, together with the State Environmental Protection Administration, formulate the standards for compulsory inspection over imported wastes.

  Article 7 The competent departments of foreign trade and economic cooperation, Customs, import/export commodity inspection departments and administrative departments for industry and commerce exercise supervision and control over import of wastes and related business activities within their respective scope of duties.

  Chapter II Environmental Management on Import of Wastes

  Article 8 Import of any waste listed in Attachment 1 must be examined and approved by the State Environmental Protection Administration.

  Import of any waste not listed in Attachment 1 of these Provisions (see Article 32 for the scope of wastes) is forbidden.

  Article 9 The application and approval procedures for import of wastes are as follows:

  (1) If imports of wastes of H.S. code 7204.1000, 7204.2100, 7204.2900, 7204.3000, 7204.4100, 7204.4900 and 7204.5000 listed in Category VI of Attachment 1 (hereinafter referred to as wastes of H.S. codes 7204.1000 to 7204.5000) are applied for, the units of import of wastes or the units of utilization of wastes apply therefor directly to the State Environmental Protection Administration, and the State Environmental Protection Administration examines and approves such applications.

  (2) If imports of other wastes listed in Attachment 1 are applied for, the units of import of wastes or the units of utilization of wastes apply therefor to the competent administrative departments of environmental protection under the people's governments at the city level in the places where the units of utilization of wastes are located (hereinafter referred to as the competent administrative departments of environmental protection at the city level), and after they are examined and consented by the competent administrative departments of environmental protection at the city level and the competent administrative departments of environmental protection under the people's governments of provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government (hereinafter referred to as the competent administrative departments of environmental protection at the provincial level), they are reported to the State Environmental Protection Administration for examination and approval.

  Article 10 An application for import of wastes must meet the following requirements:

  (1) The unit applying for import of wastes for use as raw materials must be an enterprise legal person established according to law, and have the capability in utilizing the imported wastes and corresponding equipment for the prevention and control of pollution; and

  (2) Wastes applied for import have been listed into the List of Wastes Restricted by the State for Import as Raw Materials.

  Article 11 The unit applying for import or utilization of wastes listed in Attachment 1 of wastes must submit the following application materials:

  (1) Application Form for Import of Wastes (Attachment 2)(omitted);

  (2) Report on Environmental Risks for Import of Wastes as Raw Materials or Statement on Environmental Risks for Import of Wastes as Raw Materials.

  The above-mentioned application materials must be made in three copies.

  Article 12 The competent administrative department of environmental protection accepting an application for import of wastes shall, within five working days from the date of receiving the application materials for import of wastes, handle the application for import of wastes respectively as follows:

  (1) If the requirements of Articles 9 and 10 of these Provisions are met, the application for import of wastes shall be accepted;

  (2) If any of the requirements of Article 10 of these Provisions is not met, the application for import of wastes is not accepted and the reasons are given thereto; or

  (3) If the applicant fails to submit any of the application materials listed in Article 11 of these Provisions, the applicant shall be notified to submit the supplementary materials within a given time limit. If he fails to do so within the given time limit, it is deemed as not filing application therefor.

  Article 13 The units applying for import or utilization of wastes of H.S. codes 7204.1000 to 7204.5000 in Category VI of Attachment 1 must make assessments on environmental risks from wastes planned to import for use as raw materials and in the course of their storage, transportation and utilization, fill in the Statement on Environmental Risks on Import of Wastes and submit it directly to the State Environmental Protection Administration for examination.

  Article 14 The units applying for import or utilization of wastes in Categories II,VII,VIII and IX of Attachment 1 must make assessments on environmental risks from wastes planned to import for use as raw materials and in the course of their storage, transportation and utilization, prepare the Report on Environmental Risks on Import of Wastes, and submit it to the competent administrative departments of environmental protection for examination according to the relevant provisions of the State Environmental Protection Administration.

  Article 15 The units applying for import or utilization of wastes in Categories I, III, IV,V and VI other than wastes of H.S. codes 7204.1000 to 7204.5000 of Attachment 1, or the units applying for import of wastes again referred to in Article 14 already approved, must make assessments on environmental risks from the wastes planned to import for use as raw materials and in the course of their storage, transportation and utilization, fill in the Statement on Environmental Risks on Import of Wastes, and together with the Application Form for Import of Wastes, submit them to the relevant competent administrative departments of environmental protection for examination according to the procedures prescribed in paragraph (2) of Article 9 of these Provisions.

  Article 16 The technical requirements and examination procedures for the assessment of environmental risk on import of wastes arc formulated separately by the State Environmental Protection Administration.

  The units undertaking to assess environmental risks on import of wastes must obtain the Qualification Certificate for Assessment of Environmental Risks on Import of Wastes issued by the State Environmental Protection Administration.

  Article 17 The competent administrative departments of environmental protection at the city or provincial level accepting applications for import of wastes shall, within 10 working days from the date of receiving the application materials for import of wastes, produce their examination comments and notify applicants.

  Article 18 Within 10 working days from the date of receiving the directly accepted application materials for import of wastes or the application materials for import of wastes transmitted by the competent administrative departments of environmental protection at the provincial level, the State Environmental Protection Administration shall make decisions of approval or disapproval and notify applicants.

  If an application for import of wastes is approved, the State Environmental Protection Administration issues the Certificate of Approval for Import of Wastes (Attachment 3)(omitted)。

  Article 19 When necessary, the State Environmental Protection Administration may organize experts for discussion or solicit opinions of related departments in the course of examining the application materials for import of wastes.

  Article 20 The valid term of the Certificate of Approval for Import of Wastes issued by the State Environmental Protection Administration is one year.

  Article 21 The Customs must give clearance for wastes listed in Attachment 1 only according to the Certificate of Approval for Import of Wastes issued by the State Environmental Protection Administration and the inspection certificate issued by the of import/export commodity inspection agencies in the places of ports.

  Article 22 The units of import of wastes and the units of utilization of wastes must fill in the Report on Import of Wastes for the wastes imported each quarter (Attachment 4)(omitted), and submit them to the competent administrative departments of environmental protection at the city level in the places where the units of utilization of wastes are located.

  The units of utilization of wastes must, according to the requirements of the Report on Environmental Risks of Import of Wastes or the Statement of Environmental Risks of Import of Wastes, prevent and control any pollution to the environment caused by the imported wastes.

  Article 23 The import/export commodity inspection agency shall, whenever discovering any possible pollution to the environment by imported wastes in conducting inspection, timely notify and transfer the case to the local competent administrative department of environmental protection and Customs for handling according to law.

  Article 24 If a processing or production project which utilizes imported wastes as raw materials is constructed, the construction unit must make an assessment of environmental risks, prepare the Report on Environmental Risks of Import of Wastes, and after the competent administrative departments of environmental protection at the city level and the provincial level in the place where the construction project is located produce their comments, submit it to the State Environmental Protection Administration for examination.

  Article 25 The units engaging in the processing and utilization of wastes in Category VII of Attachment 1 must be the wastes processing and utilization units approved by the State Environmental Protection Administration.

  Article 26 An enterprise applying to engage in import, operation, processing or utilization of wastes listed in Attachment 1 must submit the document of approval issued by the State Environmental Protection Administration, and without such document of approval issued by the State Environmental Protection Administration, the administrative department for industry and commerce may not approve its registration.

  Enterprises already engaged in the operation activities of imported wastes prior to the operation of these Provisions must, according to the provisions of Document No [1995] 54 of the General Office of the State Council, apply to the State Environmental Protection Administration for examination and approval.

  Chapter III Penalty Provisions

  Article 27 Anyone who, in violation of these Provisions, moves wastes from abroad into China for dumping, piling or disposals, or imports wastes for use as raw materials without approval by the State Environmental Protection Administration, is punished according to Article 66 of the Law of the People's Republic of China on the Prevention and Control of Solid Wastes Pollution to the Environment.

  Anyone who, in the name of utilization as raw materials, imports wastes not usable as raw materials, is punished according to the provisions of the preceding paragraph.

  Article 28 Solid wastes already illegally moved into China are governed by Article 68 of the Law of the People's Republic of China on the Prevention and Control of Solid Wastes Pollution to the Environment.

  Article 29 If anyone forges or alters the Certificate of Approval for Import of Wastes of the State Environmental Protection Administration, the State Environmental Protection Administration imposes a fine of more than 50,000 yuan but less than 500,000 yuan thereto and transfers concurrently to the judicial organ for investigation of criminal responsibility.

  Article 30 If anyone, in violation of the provisions of Paragraph (2) of Article 26 of these Provisions, fails to go through the examination and approval procedures with the State Environmental Protection Administration for import operations of wastes but continues to engage in import operations of wastes, the Customs may not give clearance to the wastes and order him to transport the wastes back, the competent department of foreign trade and economic cooperation shall revoke his import operation right according to law, and the administrative department for industry and commerce shall revoke his business license according to law.

  Article 31 Any person engaging in supervision and control on import/export of wastes who abuses his power, neglects his duty or practices favoritism for personal gains, is given administrative sanctions if his act does not constitute a crime; and if a crime is constituted, criminal responsibility is investigated according to law.

  Chapter IV Supplementary Provisions

  Article 32 The definitions of the following terms in these Provisions:

  (1) Scope of wastes:

  Solid wastes mean wastes in solid or semi-solid state generated in the production, construction, daily life and other activities, which pollute the environment.

  Industrial solid wastes mean solid wastes generated in such production activities as industry and transportation.

  Urban living rubbish means solid wastes generated in the course of urban daily life or activities providing services for urban daily life as well as those solid wastes which, as stipulated by laws and administrative regulations, are deemed urban living rubbish.

  Dangerous wastes mean wastes included in the national lists of dangerous wastes or wastes which, according to the State's identification standards and method of dangerous wastes, are determined as having the dangerous property.

  (2) Units of import of wastes mean foreign trade operation units engaging in import of wastes.

  (3) Units of utilization of wastes mean units which actually engage in the processing and utilization of imported wastes.

  Article 33 If any provisions on environment management on import of wastes issued by the State Environmental Protection Administration itself or jointly with relevant departments prior to entry into force of these Provisions contradict these Provisions, such provisions cease to be implemented.

  Article 34 These Provisions are interpreted by the State Environmental Protection Administration jointly with relevant departments.

  Article 35 These Provisions shall enter into force as of April 1, 1996.

  Attachment:

  Relevant Clauses of the Law of the People's Republic of China on the Prevention and Control of Solid Wastes Pollution to the Environment

  Article 66 If anyone, in violation of the provisions of this Law, dumps, piles or disposes of solid wastes moved into China from outside the territory of China, or imports solid wastes for use as raw materials without approval by the competent department of the State Council, the Customs orders to transport back and return the said solid wastes and may impose a fine of more than 100,000 yuan and less than 1,000,000 yuan concurrently. If anyone evades Customs control, thus constituting a crime of smuggling, criminal responsibility shall be investigated according to law.

  Anyone who, in the name of raw materials utilization, imports solid wastes not usable as raw materials, shall be punished according to the provisions of the preceding paragraph.

  Article 68 With regard to the solid wastes already moved into China illegally, the competent administrative departments of environmental protection of the people's governments at and above the provincial level shall make proposals on handling them to the Customs according to law, the Customs shall, according to the provisions of Article 66 of this Law, make decisions on the punishment therefor; if environmental pollution has already been caused, the competent administrative departments of environmental protection of the people's governments at and above the provincial level shall order the importers concerned to eliminate the pollution.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右
学员 tueiwi:
自我感觉LEC考得不错,感谢外语教育网的法律英语课程老师。
学员 tyjf:
外语教育网的法律英语信息不错,希望有朝一日可以成为法律达人,顶起!
学员 Alice12345:
我报的是法律英语的辅导班。因为英语底子不太好,一直没有太大的进步。后来,我在外语教育网报名参加了网上培训。感觉老师很负责。课程内容也详细。在老师的帮助下,感觉我的法律英语的水平得到了长足的提高。很感谢法律英语的老师的教导。谢谢老师!
学员 lionm:
一直在学法律英语,但总是找不到门路。不但单词多,而且本来认识的单词意思又变了,头痛死了。听了李文沛老师的法律英语课程后,我觉得好多了。希望能网校的法律英语课程能继续开个中级班。
学员 xyz521:
我一直在找法律英语的课程都没找到,偶然的机会来到外语教育网,发现这里的法律英语的课程真的很不错、信息也很齐全,绝对支持哦!
学员 futami:
以前自己看书,感觉非常吃力,很多地方看不懂。抱着试试看的心理,我报名参加了外语教育网的基础法律英语辅导。沙老师和李老师讲得非常好,重点、难点,经过老师的系统讲解,我都基本掌握了。就连冥思苦想都不能解决的难题,也通过答疑板请教老师而得到了满意的答复。在此衷心感谢网校的老师。
学员 hnigni:
我是法律专业的本科生,因为工作的需要,必须得会法律英语,可之前在学校的时候没好好学过啊。正头疼,同事推荐了外语教育网,于是我就报了名,开始学习。在学习过程中,发现沙老师的课真的很不错,她不但英语口语发音标准,而且她授课的内容通俗易懂,很方便我们接受和学习。另外,外语教育网的教学模式很适合我这种已经参加了工作的人,可以让我兼顾工作和学习,也很不错。特此,到网上来赞一下沙老师!沙老师,谢谢您!也谢谢网校的良好服务!在外语教育网学习,真值!
版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371