基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

中国民用航空总局、对外贸易经济合作部关于外商投资民用航空业有关政策的通知 Notice of the General Administration of Civil Aviation of China and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation Concerning Relevant Policies on Foreign Investment in Civil Aviation

2006-05-16 19:17   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

民航总局函(1994)448号
(Promulgated on May 6, 1994)
颁布日期:19940506  实施日期:19940506  颁布单位:中国民用航空总局、 对外贸易经济合作部

  The people's government of each province, autonomous region and municipality directly under the Central Government, each ministry, commission and department directly under the State Council:

  In order to accelerate the development of civil aviation and enhance the operation and management level, it is approved by the State Council that, on the principle of taking the construction with state investment as the main sector, foreign investors may, subject to certain conditions, invest in civil aviation. Relevant policies are hereby notified as follows:

  1. Foreign investment in airport construction

  (1) Foreign investors may invest in the construction of civil airports (excluding any airports that are both civil and military, similarly hereinafter), flying areas (including runways, taxiing ways and parking aprons) by means of either an equity joint venture or a cooperative joint venture, within the territory of the People's republic of China, with the Chinese capital investment constituting more than fifty-one per cent of the enterprise's registered capital and the offices of chairman of the board of directors and of general manager being assumed by the Chinese side.

  (2) Preference shall be given to foreign investors who invest in the construction of the flying areas of civil airports as well as such auxiliary projects as terminal building (excluding the construction and management of VIP rooms), cargo warehouse, ground service, airplane repairing, air catering, airport hotel and restaurant, aviation fuel, etc. In case of the terminal building construction projects, the capital contribution from the Chinese side shall constitute more than fifty-one per cent and the offices of chairman of the board of directors and of general manager shall be assumed by the Chinese side.

  A foreign-invested enterprise investing in the construction of the flying area of a civil airport may, subject to approval, properly expand its business scope to undertake the operation of such airport auxiliary projects as terminal building, cargo warehouse, ground service, airplane repairing, air catering, airport hotel and restaurant, aviation fuel, etc.

  (3) Air traffic control systems shall be invested in and managed by the state only, not by foreign investors.

  2. Foreign investment in establishment of air transport enterprises

  (1) Foreign investors, and in the first place foreign air transport enterprises, may, jointly with Chinese air transport enterprises, invest in establishment of air transport enterprises by means of either an equity joint venture or a cooperative joint venture.

  (2) Foreign investors, and first and foremost foreign air transport enterprises, may establish air transport enterprises by means of purchasing shares from or jointly holding shares with Chinese air transport enterprises.

  (3) Where a foreign investor invests in establishment of an air transport enterprise, the General Administration of Civil Aviation of China shall, together with the departments concerned, choose one or two air transport enterprises as experimental units. After these experimental units get ripe, their experience will be gradually spread.

  (4) Where a foreign investor invests in establishment of an air transport enterprise, the ownership of the foreign investor shall not constitute more than thirty-five per cent of the enterprise's registered capital or the paid-in capital, and the foreign deputy shall not exceed twenty-five per cent of the right to vote.

  (5) The offices of chairman of the board of directors and of general manager of an air transport enterprise established with foreign investment shall be assumed by the Chinese side. Managing staff below deputy manager (s) may be chosen or invited on the basis of competitive selection from the Chinese and sides by the general manager according to needs.

  (6) Air transport enterprises established with foreign investment shall enjoy the same treatment in all items of tax as the home enterprises of the same kind do.

  (7) No foreign airport authorities and aviation authorities shall be allowed to invest in China to establish any air transport enterprises.

  3. Foreign investors may, by means of either an equity joint venture or a cooperative joint venture, invest in general-purpose aviation enterprises in agriculture and forestry the foreign investment ratio of which shall be decided through consultation by the Chinese and foreign sides.

  4. Establishment of civil aviation enterprises with foreign investment shall obtain prior permission from the General Administration of Civil Aviation of China. In examining and approving the projects above the limitation amount, the State Planning Commission should examine and approve the project report and feasibility study report, and MOFTEC should examine and approve the contract and articles of association; in examination and approval of the projects below the limitation amount, the General Administration of Civil Aviation China shall examine and approve the project report and reasonability study report, and MOFTEC shall examine and approve the contract and articles of association. Separate establishment of a foreign investment enterprise for airport projects as provided for in item 2, Article 1 shall be handled auxiliary according to these Regulations.

  5. The General Administration of Civil Aviation of China and its administrative bureaus at the local levels shall exercise administration and supervision over the business operations of the civil aviation enterprises with foreign investment according to law.

  6. If a company, enterprise, other economic organization or individuals in Hong Kong, Macao and Taiwan invests in or participates in holding shares of an aviation enterprise in the mainland, matters shall be handled with reference to this Notice.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右

外语教育网(www.for68.com)是北京东大正保科技有限公司(CDEL)旗下一家大型外语远程教育网站,正保科技成立于2005年7月,是国内超大型外语远程教育基地,上榜“北京优质教育资源榜”--“百万读者推崇的网络教育机构”。


公司凭借雄厚的师资力量、先进的网络视频多媒体课件技术、严谨细致的教学作风、灵活多样的教学方式,为学员提供完整、优化的外语课程,既打破了传统面授的诸多限制,发挥了网络教育的优势,也兼顾面授的答疑与互动特点,为我国培养了大量优秀的外语人才。


为了满足学员学习不同语种、不同阶段的学习需求,网站开设了包括考试英语、行业英语、实用口语以及小语种在内的百余门语言学习课程,涵盖英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、意大利语、阿拉伯语等主要语种,供学员自由选择。此外,网站还拥有各类外语专业信息和考试信息20余万条,是广大学员了解外语类考试最新政策、动态及参加各语种培训的优质网站。


北京东大正保科技有限公司成立于2000年,是一家具备网络教育资质、经教育部批准开展远程教育的专业公司,为北京市高新技术企业、中国十大教育集团、联合国教科文组织技术与职业教育培训在中国的唯一试点项目。


公司下属13家行业远程教育网站,业务涵盖了会计、法律、医学、建设、自考、成考、考研、中小学、外语、信息技术、汉语言教学等诸多领域,拥有办公面积8000多平米,员工近千人,公司年招生规模达270万人。由于正保远程教育(China Distance Education Holdings Ltd., CDEL)在中国互联网远程教育行业内的绝对优势和强大影响力,正保教育模式一直被广大投资人所追捧。2008年7月30日,公司在美国纽约证券交易所正式挂牌上市(股票交易代码:DL),是2008年唯一一家在美国纽交所上市的专业从事互联网远程教育的中国企业。


版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371