基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

财政部、海关总署、国家税务总局关于印发《关于进口货物进口环节海关代征税税收政策问题的规定》的通知 Circular of Ministry of Finance,the Customs General Administration,The State Administration of Taxation for provisions on issues concerning tax policy of the customs as representative levying imports tax on imported goods

2006-05-12 21:48   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

财关税[2004]7号

颁布日期:20040316  实施日期:20040101  颁布单位:财政部、 海关总署、 国家税务总局

  No. 7 (2004) issued by Ministry of Finance,the Customs General Administration,The State

  Administration of Taxation

  March 16, 2004

  Every province, autonomous region and municipality directly under the Central Government , every Office or bureau of Finance of the city under direct planning by the state , State Taxation Administration, the branch customs administration in Guangdong , special appointed office of General Administration of Customs in Tianjin , Shanghai and every customs directly under the General administration of customs:

  Provisions on issues concerning tax policy of the customs as representative levying imports tax on imported goods have been approved by the State Council. It is issued to you now, and you shall act in accordance with it conscientiously.

  Annex: provisions on issues concerning tax policy of the customs as representative levying imports tax on imported goods

  Annex:

  provisions on issues concerning tax policy of the customs as representative levying imports tax on imported goods

  1. The taxpayer pays funds equivalent to the deposit or offers other guarantees to the customs for the interim entry goods as followed through approval of customs while entry shall not pay imports value-added tax and consumption tax temporarily, and shall return to exit in six months from the date of entry; the customs can lengthen the term of returning to exit according to the stipulations of General Administration of Customs:

  (1) The goods shown or used during the exhibition, fair, meeting and similar activity;

  (2) The articles used in performance, competition that used in communication activity of culture, sports.

  (3) The instrument, equipment and articles used in news report or making films, TV program.

  (4) The instrument, equipment and articles used in scientific research, teaching, medical activity;

  (5) The transports and special vehicles used in the listed activities of subparagraph 1 to subparagraph 4 of the article.

  (6) Samples

  (7) The instruments, implements used while installing, debugging, checking the equipment.

  (8) The containers of holding the goods;

  (9) Other goods used for non-commercial purpose.

  If the aforesaid listed goods that have been approved for entry temporarily would not return to exit in designate term, the customs shall levy imports value-added tax and consumption tax according to the law

  Other entry goods approved temporarily apart from the aforesaid listed goods exempt for imports value-added tax and consumption tax shall calculate and levy imports value-added tax and consumption tax respectively according to the forming taxing tariff of the goods and the term proportion of detention in territory and depreciation of the goods.

  2. By virtue of incompleteness, deficiency, bad quality or incompatible specification, the goods of same type that consignor , carrier or insurance company compensate and replace free of charge shall not be levied imports value-added tax and consumption tax while importing. If the original imported goods that were replaced free of charge without return to exit, the customs shall re-levy imports value-added tax and consumption tax on the original imported goods according to the regulations.

  3. A batch of goods fewer than 50 Yuan of amount of imports value-added tax are exempt from imports value-added tax, a batch of goods fewer than 50 Yuan of amount of consumption tax are exempt from imports consumption tax.

  4. The advertising products and samples without commercial value are exempt from imports value-added tax and consumption tax.

  5. The goods and materials donated free of charge by foreign government and international organization are exempt from imports value-added tax and consumption tax.

  6. The loss of imported goods are exempt from imports value-added tax and consumption tax before the customs release; As for the loss of imported goods before the customs release, it may confirm the tax payment price of customs duties and tariff in the formula of imports value-added tax and consumption tax forming taxing tariff according to real value of imported goods after being damaged that customs assert, and levy imports value- added tax and consumption tax in accordance with the law.

  7. The necessary fuel, supplies and diet articles that transports load during the trip are exempt from imports value-added tax and consumption tax.

  8. The relevant laws and administrative statutes stipulate that the imported goods are allowed to reduce or exempt from the imports tax levied by the customs as representative, the customs shall practice according to the regulations.

  9. The provisions shall come into force as of January 1, 2004.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右
学员 tueiwi:
自我感觉LEC考得不错,感谢外语教育网的法律英语课程老师。
学员 tyjf:
外语教育网的法律英语信息不错,希望有朝一日可以成为法律达人,顶起!
学员 Alice12345:
我报的是法律英语的辅导班。因为英语底子不太好,一直没有太大的进步。后来,我在外语教育网报名参加了网上培训。感觉老师很负责。课程内容也详细。在老师的帮助下,感觉我的法律英语的水平得到了长足的提高。很感谢法律英语的老师的教导。谢谢老师!
学员 lionm:
一直在学法律英语,但总是找不到门路。不但单词多,而且本来认识的单词意思又变了,头痛死了。听了李文沛老师的法律英语课程后,我觉得好多了。希望能网校的法律英语课程能继续开个中级班。
学员 xyz521:
我一直在找法律英语的课程都没找到,偶然的机会来到外语教育网,发现这里的法律英语的课程真的很不错、信息也很齐全,绝对支持哦!
学员 futami:
以前自己看书,感觉非常吃力,很多地方看不懂。抱着试试看的心理,我报名参加了外语教育网的基础法律英语辅导。沙老师和李老师讲得非常好,重点、难点,经过老师的系统讲解,我都基本掌握了。就连冥思苦想都不能解决的难题,也通过答疑板请教老师而得到了满意的答复。在此衷心感谢网校的老师。
学员 hnigni:
我是法律专业的本科生,因为工作的需要,必须得会法律英语,可之前在学校的时候没好好学过啊。正头疼,同事推荐了外语教育网,于是我就报了名,开始学习。在学习过程中,发现沙老师的课真的很不错,她不但英语口语发音标准,而且她授课的内容通俗易懂,很方便我们接受和学习。另外,外语教育网的教学模式很适合我这种已经参加了工作的人,可以让我兼顾工作和学习,也很不错。特此,到网上来赞一下沙老师!沙老师,谢谢您!也谢谢网校的良好服务!在外语教育网学习,真值!
版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371