基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

关于上海浦东区鼓励外商投资减征、免征企业所得税和工商统一税的规定 PROVISIONS CONCERNING REDUCTION OF AND EXEMPTION FROM ENTERPRISE INCOME TAX AND CONSOLIDATED INDUSTRIAL AND COMMERCIAL TAX FOR THE ENCOURAGEMENT OF FOREIGN BUSINESSMEN TO INVEST IN THE SHANGHAI PUDONG NEW ZONE

2006-05-17 15:41   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

(Approved by the State Council on September 7, 1990 and promulgated by the Ministry of Finance on September 11, 1990)
时效性:失效  颁布日期:19900911  实施日期:19901001  失效日期:19940401  颁布单位:财政部

  Article 1 These Provisions are formulated in order to assist Shanghai Pudong New Zone (hereinafter referred to as “Pudong New Zone”) in expanding foreign economic cooperation and technological exchange, absorbing foreign capital, introducing advanced technology, and speeding up development and construction.

  Article 2 Production-oriented enterprises organized as Chinese-foreign equity joint ventures, Chinese-foreign contractual joint ventures and foreign-capital enterprises established in Pudong New Zone shall be subject to enterprise income tax at the reduced tax rate of 15% on income derived from production and business operations and on other income. Upon the filing of an application with and approval of the tax authorities, an exemption from income tax in the first and second years, commencing the first profit-making year, and a 50% reduction of income tax from the third through the fifth years shall be granted to those enterprises scheduled to operate for a period of 10 years or more.

  Article 3 After the period of enterprise income tax reduction and exemption has expired in accordance with the provisions of the State, export-oriented enterprises may, for any year in which the output value of the export products of the enterprise amounts to 70% or more of the output value of the products of the enterprise for that year, pay enterprise income tax at a reduced tax rate of 10%. After the period of enterprise income tax reduction and exemption has expired in accordance with the provisions of the State, the payment of enterprise income tax at a rate reduced by one half maybe extended for a period of 3 years for advanced technology enterprises.

  Article 4 Enterprises with foreign investment that are engaged in the operation of such energy resources and communications construction projects as airport, harbour, railway, highway, and power station, shall be subject to enterprise income tax at a reduced tax rate of 15%. Upon the filing of an application with and approval of the tax authorities, an exemption from income tax from the first through fifth years, commencing the first profit-making year, and a 50% reduction of income tax from the sixth through the tenth years shall be granted to those enterprises scheduled to operate for a period of 15 years or more.

  Article 5 Enterprises with foreign investment, that are engaged in infrastructure construction connected with certain projects on tracts of land, upon approval by the tax authorities of an application filed by the enterprise, shall be given preferential treatment in taxation, in accordance with Article 2 of these Provisions concerning production-oriented enterprises.

  Article 6 With respect to foreign financial institutions such as foreign capital banks, branch offices of foreign banks, banks with Chinese-foreign joint capital, and finance companies that are scheduled to operate for a period of 10 years or more, if the paid-in capital of foreign investors or the capital granted by the head office to the branch office for business operations exceeds 10 million U.S. dollars, upon approval by the tax authorities of an application, the enterprise income tax shall be levied on income derived from business operations at a reduced tax rate of 15%, and shall subject to an exemption in the first year, commencing the first profit-making year, and a 50% reduction in the second and third years.

  Article 7 Foreign financial institutions such as foreign capital banks, branch offices of foreign banks, banks with Chinese-foreign joint capital, and finance companies shall be subject to consolidated industrial and commercial tax at a tax rate of 3% on their income derived from loan transactions, and a tax rate of 5% on their income derived from other financial transactions.

  Article 8 A foreign investor that reinvests its share of profit obtained from an enterprise in the same enterprise or in other enterprises with foreign investment, or uses the aforesaid share of profit for setting up a new enterprise with foreign investment, where the period of operation is not less than 5 years, shall be refunded 40% of the amount of income tax paid on the reinvested portion; if the reinvested amount is used to set up export-oriented enterprises or advanced technology enterprises, where the period of operation is not less than 5 years, the entire amount of income tax paid on the reinvested portion shall be refunded.

  Article 9 Where a foreign investor to a Chinese-foreign equity joint venture remits its share of profit out of China, the amount remitted shall be exempt from income tax.

  Article 10 Foreign investors having no establishments in China but receiving dividends, interest, rentals, royalties, and other income from sources in the Pudong New Zone shall be subject to income tax at a reduced tax rate of 10%, with the exception of those that are exempt from income tax in accordance with the law. Where investors which provide funds or equipment on preferential terms, or transfer advanced technology, and need to be granted more preferential treatment in the form of income tax reduction or exemption, the case shall be decided by the Shanghai Municipal People's Government.

  Article 11 Export products manufactured by enterprises with foreign investment, with the exception of crude oil, refined oil and the products otherwise specified by the State, shall be exempt from consolidated industrial and commercial tax.

  Article 12 Building materials, production and management equipment and spare parts, means of transport, office supplies required for own use, as well as raw materials and auxiliary materials required for production, imported by enterprises with foreign investment, shall be exempt from consolidated industrial and commercial tax.

  Where enterprises with foreign investment use the tax-free imported raw materials, spare parts, components and packaging materials for processing products, which are then sold on the domestic market, consolidated industrial and commercial tax shall be made up on the imported materials and components used for processing of such products.

  Article 13 Reasonable quantities of settling-in articles and means of transport personally brought in by foreign personnel who are working or reside in enterprises located in Pudong New Zone, shall be exempt from consolidated industrial and commercial tax.

  Article 14 The Shanghai Municipal People's Government shall decide whether or not the preferential treatment shall be granted to enterprises with foreign investment in respect of local income tax imposed on them, or in respect of reale state tax imposed on the new houses which have been built or bought by them for their own use.

  Article 15 For enterprises established or projects launched with investment by companies, enterprises and other economic organizations as well as individuals from Hong Kong, Macao and Taiwan, matters shall be handled by taking reference to these Provisions.

  Article 16 The State Taxation Bureau shall be responsible for interpreting these Provisions.

  Article 17 These Provisions shall go into effect as of October 1, 1990.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右
学员 tueiwi:
自我感觉LEC考得不错,感谢外语教育网的法律英语课程老师。
学员 tyjf:
外语教育网的法律英语信息不错,希望有朝一日可以成为法律达人,顶起!
学员 Alice12345:
我报的是法律英语的辅导班。因为英语底子不太好,一直没有太大的进步。后来,我在外语教育网报名参加了网上培训。感觉老师很负责。课程内容也详细。在老师的帮助下,感觉我的法律英语的水平得到了长足的提高。很感谢法律英语的老师的教导。谢谢老师!
学员 lionm:
一直在学法律英语,但总是找不到门路。不但单词多,而且本来认识的单词意思又变了,头痛死了。听了李文沛老师的法律英语课程后,我觉得好多了。希望能网校的法律英语课程能继续开个中级班。
学员 xyz521:
我一直在找法律英语的课程都没找到,偶然的机会来到外语教育网,发现这里的法律英语的课程真的很不错、信息也很齐全,绝对支持哦!
学员 futami:
以前自己看书,感觉非常吃力,很多地方看不懂。抱着试试看的心理,我报名参加了外语教育网的基础法律英语辅导。沙老师和李老师讲得非常好,重点、难点,经过老师的系统讲解,我都基本掌握了。就连冥思苦想都不能解决的难题,也通过答疑板请教老师而得到了满意的答复。在此衷心感谢网校的老师。
学员 hnigni:
我是法律专业的本科生,因为工作的需要,必须得会法律英语,可之前在学校的时候没好好学过啊。正头疼,同事推荐了外语教育网,于是我就报了名,开始学习。在学习过程中,发现沙老师的课真的很不错,她不但英语口语发音标准,而且她授课的内容通俗易懂,很方便我们接受和学习。另外,外语教育网的教学模式很适合我这种已经参加了工作的人,可以让我兼顾工作和学习,也很不错。特此,到网上来赞一下沙老师!沙老师,谢谢您!也谢谢网校的良好服务!在外语教育网学习,真值!
版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371