基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

中华人民共和国国务院关于管理外国企业常驻代表机构的暂行规定 INTERIM PROVISIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON THE ADMI-NISTRATION OF RESIDENT REPRESENTATIVE OFFICES OF FOREIGN ENTERPRISES

2006-05-18 16:20   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

(Promulgated by the State Council on October 30, 1980)
颁布日期:19801030  实施日期:19801030  颁布单位:国务院

  Article 1 These Provisions are formulated with a view to facilitating the development of international economic and trade contacts and the administration of resident representative offices in China of foreign companies, enterprises and other economic organizations (hereinafter referred to as “foreign enterprises”)。

  Article 2 Any foreign enterprise desiring to establish a resident representative office in China shall file an application for permission and, after securing approval, go through the registration procedure. No resident representative office to be established is allowed to start business activities as such before approval and registration.

  Article 3 When applying for permission to establish a resident representative office in China, a foreign enterprise shall submit the following certificates and papers:

  a) an application form signed by the chairman of the board of directors or the general manager of the enterprise. The application form shall include such details as the name of the resident representative office to be established, the name(s) of the responsible staff member(s), the scope of activity, duration and site of the office;

  b) the legal document sanctioning the operation of that enterprise issued by the authorities of the country or the region in which that enterprise operates;

  c) the capital creditability document(s) issued by the financial institution(s) having business contacts with that enterprise; and

  d) the credentials and resumes of the staff members of the resident representative office appointed by that enterprise.

  A banking or insurance institution which desires to open a resident representative office shall, apart from submitting the certificates and papers as specified in Paragraphs a, b and d, submit at the same time an annual report showing the assets and liabilities and losses and profits of the head office of that institution, its articles of association and the composition of its board of directors

  Article 4 Foreign enterprises wishing to establish resident representative offices shall, according to their respective lines of business, apply to one of the following departments for approval:

  a) a trading or manufacturing enterprise or a shipping agency shall apply to the Ministry of Foreign Trade of the People's Republic of China;

  b) a financial or insurance institution shall apply to the People's Bank of China;

  c) a maritime shipping enterprise or a maritime shipping agency shall apply to the Ministry of Communications of the People's Republic of China;

  d) an air transport enterprise shall apply to the General Administration of Civil Aviation of China;

  e) enterprises outside these lines of business shall, according to the nature of their operations, apply to the competent commissions, ministries or bureaus under the Government of the People's Republic of China.

  Article 5 When granted approval to establish a resident office, a foreign enterprise shall, within 30 days as of the date of approval, approach the State Administration for Industry and Commerce of the People's Republic of China, on the strength of the approval document, for going through the registration procedure. The enterprise shall fill in a registration form, pay registration fee and receive a registration certificate. The original approval document shall be recalled in case of failure to register at the expiry of the specified period.

  Article 6 After the approval for the establishment of a resident representative office is granted in accordance with the stipulations in Article 4, the staff members of that office and their families shall, on the strength of the approval document, go through the necessary formalities with the local public security organ to obtain residence permits.

  Article 7 When a resident representative office is to change its name, responsible member(s), scope of operation, duration or address, it shall apply to the original approving department and, after securing approval, approach the State Administration for Industry and Commerce, on the strength of the approval document, for going through the procedure for effecting changes in registration and pay the fees. It shall also go through the procedures with the local public security organ for changes of residence permits.

  Article 8 A resident representative office shall, on the strength of the registration certificates and in accordance with the relevant stipulations of the Bank of China, open an account at the Bank of China or at any bank designated by the Bank of China.

  Article 9 A resident representative office and its staff members shall, in accordance with the stipulations of China's tax laws, go through the tax registration procedure with the local tax office and pay taxes accordingly.

  Article 10 A resident representative office and its staff members shall declare to China's Customs the imported office articles, articles for daily use and means of transport and pay customs duties and the consolidated industrial and commercial taxes as stipulated. Imported vehicles and ships shall be registered with the local public security organ for obtaining the licence plates and permits. Dues shall be paid to the local tax office for the use of the vehicles and ships. Unauthorized transfer or sale of the above-mentioned imported goods is not permitted. Where the need to effect a transfer or sale arises, an application shall be submitted to the Customs for approval before such transfer or sale can be effected. Such imported goods can be sold only to designated shops.

  Article 11 A resident representative office shall entrust local service units for foreigners or other service units designated by the Chinese Government with such matters as renting a house or engaging the service of Chinese personnel.

  Article 12 The Government of the People's Republic of China shall undertake to protect, in accordance with the law, the legitimate rights and interests of resident representative offices and their staff members and give them facilities in their normal business activities.

  Article 13 Resident offices are not allowed to install radio stations on Chinese territory. They shall apply to the local telecommunications bureaus for the renting of such commercial communications lines or communications equipment as may be necessary for their business operations.

  Article 14 The staff members of a resident representative office and their families shall abide by Chinese laws, decrees and relevant regulations in all their activities in China and in entering and leaving China.

  Article 15 In case a resident representative office and its members violate these Provisions or engage in other activities in contravention of Chinese laws, the Chinese authorities have the power to look into the cases and deal with them in accordance with the law.

  Article 16 A resident representative office, when the duration of its operation expires, or if it decides to end its business activities before the due date, shall notify in writing the original approving department 30 days in advance of the termination of its operation. After clearing up its debts, paying its taxes and winding up other related matters, the resident office shall go through the formalities with the original registration certificate-issuing department for cancelling the registration and turn in the certificate.

  The foreign enterprise which the said resident representative office represented, shall continue to be held responsible for any matter that the said resident representative office may leave unfinished at the time of its termination.

  Article 17 Those resident representative offices that have already been established with approval shall, within 30 days of the promulgation of these Provisions, go through the procedure of registration with the State Administration for Industry and Commerce of the People's Republic of China on the strength of their documents of approval.

  Article 18 Any other matter that may not be covered in these Provisions shall be handled in accordance with the relevant Chinese laws, decrees and regulations.

  Article 19 Matters relating to resident representatives to be instituted by foreign enterprises shall be dealt with by applying mutatis mutandis these Provisions applicable to the establishment of resident representative offices.

  Article 20 These Provisions shall enter into effect as of the date of promulgation.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右

外语教育网(www.for68.com)是北京东大正保科技有限公司(CDEL)旗下一家大型外语远程教育网站,正保科技成立于2005年7月,是国内超大型外语远程教育基地,上榜“北京优质教育资源榜”--“百万读者推崇的网络教育机构”。


公司凭借雄厚的师资力量、先进的网络视频多媒体课件技术、严谨细致的教学作风、灵活多样的教学方式,为学员提供完整、优化的外语课程,既打破了传统面授的诸多限制,发挥了网络教育的优势,也兼顾面授的答疑与互动特点,为我国培养了大量优秀的外语人才。


为了满足学员学习不同语种、不同阶段的学习需求,网站开设了包括考试英语、行业英语、实用口语以及小语种在内的百余门语言学习课程,涵盖英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、意大利语、阿拉伯语等主要语种,供学员自由选择。此外,网站还拥有各类外语专业信息和考试信息20余万条,是广大学员了解外语类考试最新政策、动态及参加各语种培训的优质网站。


北京东大正保科技有限公司成立于2000年,是一家具备网络教育资质、经教育部批准开展远程教育的专业公司,为北京市高新技术企业、中国十大教育集团、联合国教科文组织技术与职业教育培训在中国的唯一试点项目。


公司下属13家行业远程教育网站,业务涵盖了会计、法律、医学、建设、自考、成考、考研、中小学、外语、信息技术、汉语言教学等诸多领域,拥有办公面积8000多平米,员工近千人,公司年招生规模达270万人。由于正保远程教育(China Distance Education Holdings Ltd., CDEL)在中国互联网远程教育行业内的绝对优势和强大影响力,正保教育模式一直被广大投资人所追捧。2008年7月30日,公司在美国纽约证券交易所正式挂牌上市(股票交易代码:DL),是2008年唯一一家在美国纽交所上市的专业从事互联网远程教育的中国企业。


版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371