基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

关于设立外商投资出口采购中心管理办法 Administration of Establishment of Foreign-invested Export Procurement Centres Procedures

2006-05-13 00:51   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

商务部、海关总署、国家税务总局、国家外汇管理局令[2003]年第3号

(Promulgated by the Ministry of Commerce, General Administration of Customs, State Administration of Taxation and State Administration of Foreign Exchange on 17 November 2003 and effective 30 days from the date of promulgation.)

颁布日期:20031117  实施日期:20031217  颁布单位:商务部、 海关总署、 国家税务总局、 国家外汇管理局

  Article 1 These Procedures have been formulated in accordance with the laws and regulations of the People's Republic of China concerning the administration of foreign investment and foreign trade in order to further promote the development of foreign trade, to further open up to the outside world and to attract foreign investment. Foreign investors that establish foreign-invested export procurement centres in China shall comply with these Procedures.

  Article 2 For the purposes of these Procedures, the term “foreign-invested export procurement centre” means a foreign-invested enterprise established in China by foreign investors on a wholly-owned basis or in the form of equity joint venture with Chinese investors to engage in export procurement business. Foreign-invested export procurement centres shall take the form of a limited liability company.

  Article 3 Foreign investors that apply to establish a foreign-invested export procurement centre shall own a multinational marketing network and have the capacity for export procurement.

  If a foreign-invested export procurement centre is established in the form of equity joint venture, the Chinese investor shall have a good credit rating and the economic strength necessary for establishing a procurement centre.

  Article 4 The registered capital of a foreign-invested export procurement centre shall be not less than Rmb 30 million. The capital contributions of the Chinese and foreign investors shall comply with the relevant existing provisions.

  Article 5 A foreign investor may use a company with an investment nature it establishes in China to invest in and establish an export procurement centre.

  Article 6 To establish a foreign-invested export procurement centre, the following documents shall be submitted to the Ministry of Commerce for approval after the authority in charge of commerce of the province, autonomous region, municipality directly under the central government or city with independent development plans in which the proposed foreign-invested export procurement centre is to be located has given its consent in the preliminary examination:

  1. an application;

  2. (photocopies of) the registration document, (photocopies of) the document identifying the legal representative, and the document in support of the creditworthiness of each of the investors;

  3. a feasibility study report and the articles of association (in the case of an equity joint venture export procurement centre, the equity joint venture contract of the enterprise);

  4. a list of the members of the board of directors and their résumés; and

  5. the notice of preliminary approval of the enterprise name issued by the administration for industry and commerce.

  Upon receipt of all application documents, the Ministry of Commerce shall, within 30 working days, give its reply in writing on whether or not to approve the application.

  Article 7 A foreign-invested export procurement centre may engage in the following businesses:

  1. procurement of domestic goods for export business, and export-related warehousing, information consultancy and technical services;

  2. import of raw and auxiliary materials that are to be re-exported after processing by other enterprises upon commission; and

  3. import of samples required for procurement for export. The quantity and value of imported samples shall comply with the relevant regulations of customs concerning import of samples.

  Article 8 During the procurement of export commodities that are subject to State-imposed quotas and licence control, application shall be made and the quota or licence shall be obtained in accordance with the relevant provisions of the State. In the case of commodities that are subject to State-imposed invitation to tender for quotas, participation in the tendering in accordance with the relevant provisions on invitation to tender for export commodities is required prior to the procurement for export.

  Article 9 When a foreign-invested export procurement centre opens foreign exchange accounts and handles revenue and expenditure in foreign exchange, it shall comply with the existing provisions on foreign exchange control.

  Article 10 Foreign-invested export procurement centres established outside bonded zones shall handle tax refund by reference to the relevant provisions on export of domestic products by foreign companies with an investment nature. Foreign-invested export procurement centres established inside bonded zones shall handle tax refund in accordance with the existing provisions on tax refund for export products of enterprises in bonded zones.

  Article 11 The import, commissioning of processing and re-export business of foreign-invested export procurement centres shall be carried out by reference to the relevant provisions on foreign trading equity joint ventures engaging in the same type of business. All products must be exported and may not be sold domestically in general. If, in special circumstances, the products may not be exported and they have to be sold domestically, procedures for transfer to domestic sale shall be handled in accordance with the relevant provisions on processing trade. The matter shall be submitted to the local commerce department at the provincial level for approval, and an approval document for domestic sale shall be issued. The matter shall be reported to the Ministry of Commerce for record filing at the same time. Where it involves an import licensing document, an import licensing document shall be obtained in accordance with provisions. Where it is necessary to report the matter to the Ministry of Commerce for examination, verification and approval, the matter shall be handled in accordance with the existing provisions.

  Customs shall carry out the procedures for making up the deficiency in tax for domestic sale and the inspection and release procedures for the aforementioned products for domestic sale on the basis of the corresponding approval document for domestic sale and the valid import licencing document.

  Article 12 Unless otherwise provided for, establishment of export procurement centres by investors from Hong Kong Special Administrative Region, Macao Special Administrative Region and Taiwan in other regions of China shall, mutatis mutandis, be handled in accordance with these Procedures.

  Article 13 The Ministry of Commerce, the General Administration of Customs, the State Administration of Taxation and the State Administration of Foreign Exchange are in charge of the interpretation of these Procedures.

  Article 14 These Procedures shall be implemented 30 days from the date of promulgation.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右

外语教育网(www.for68.com)是北京东大正保科技有限公司(CDEL)旗下一家大型外语远程教育网站,正保科技成立于2005年7月,是国内超大型外语远程教育基地,上榜“北京优质教育资源榜”--“百万读者推崇的网络教育机构”。


公司凭借雄厚的师资力量、先进的网络视频多媒体课件技术、严谨细致的教学作风、灵活多样的教学方式,为学员提供完整、优化的外语课程,既打破了传统面授的诸多限制,发挥了网络教育的优势,也兼顾面授的答疑与互动特点,为我国培养了大量优秀的外语人才。


为了满足学员学习不同语种、不同阶段的学习需求,网站开设了包括考试英语、行业英语、实用口语以及小语种在内的百余门语言学习课程,涵盖英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、意大利语、阿拉伯语等主要语种,供学员自由选择。此外,网站还拥有各类外语专业信息和考试信息20余万条,是广大学员了解外语类考试最新政策、动态及参加各语种培训的优质网站。


北京东大正保科技有限公司成立于2000年,是一家具备网络教育资质、经教育部批准开展远程教育的专业公司,为北京市高新技术企业、中国十大教育集团、联合国教科文组织技术与职业教育培训在中国的唯一试点项目。


公司下属13家行业远程教育网站,业务涵盖了会计、法律、医学、建设、自考、成考、考研、中小学、外语、信息技术、汉语言教学等诸多领域,拥有办公面积8000多平米,员工近千人,公司年招生规模达270万人。由于正保远程教育(China Distance Education Holdings Ltd., CDEL)在中国互联网远程教育行业内的绝对优势和强大影响力,正保教育模式一直被广大投资人所追捧。2008年7月30日,公司在美国纽约证券交易所正式挂牌上市(股票交易代码:DL),是2008年唯一一家在美国纽交所上市的专业从事互联网远程教育的中国企业。


版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371