基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

国务院关于淮河流域水污染防治规划及“九五”计划的批复 REPLY OF THE STATE COUNCIL TO THE PROGRAMME FOR PREVENTION AND CONTROL OF WATER POLLUTION AND THE NINTH-FIVE-YEAR PLAN OF THE HUAIHE RIVER VALLEY

2006-05-15 23:02   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

(June 29, 1996)
颁布日期:19960629  实施日期:19960629  颁布单位:国务院

  The Application for Approval of the Programme for Prevention and Control of Water Pollution and the Ninth-Five-Year Plan of the Huaihe River Valley jointly submitted by the State Administration for Environmental Protection, the State Planning Commission and the Ministry of Water Resources has been received and is hereby replied to as following:

  1. The Programme for Prevention and Control of Water Pollution and the Ninth-Five-Year-Plan of the Huaihe River Valley (hereinafter abbreviated to the Programme and the Plan) has been approved in principle. You are instructed to include them as priorities in Ninth-Five-Year Plans, conscientiously organize their implementation and gradually make them perfect during the course of practice.

  2. The Programme and the Plan provides an important basis for water resource protection and water pollution prevention and control in the Huaihe River Valley. Economic construction activities within the valley shall conform with prescriptions of the Programme and the Plan. The people's governments of the four provinces of Henan, Anhui, Jiangsuand Shandong (hereinafter referred to as the four provinces for short) and the relevant departments shall according to stipulations of the Programme and the Plan formulate at the soonest possible time local programmes and their implementation plans for prevention and control of water pollution in the areas of Huaihe River valley under their respective provincial or departmental jurisdiction. They shall lose no time in making preparations, lay stress on key projects and through the procedures governing examination and approval of infrastructure construction and technology renovation projects, list those projects, in groups and by stages, in regional, departmental or national ninth-five-year plans for national economy and social development or their annual plan for their execution so that the year 1997 could see the pollutants discharge from industrial pollution sources within the whole valley being restricted to standards and the year 2000 could see the realization of the goal of making Huaihe River cleared.

  3. The objectives of control over maximum pollutants discharge in the Huaihe River valley laid down in the Programme and Plan has been agreed to. In 1997, the permitted maximum discharge of chemical oxygen demands (hereinafter abbreviated to COC) in the whole valley shall be 890,200 tons, of which 247,200 tons is allocated for Henan,207,700 tons for Anhui, 171,500 tons for Jiangsu and 263,800 tons for Shandong. In the year 2000, the permitted maximum discharge of COD in the whole valley shall be 368,000 tons, of which 127,400 tons is permitted in Henan, 77,000 tons in Anhui, 98,900 tons in Jiangsu, and 64,700 tons in Shandong.

  4. The division of the Huaihe River Valley into seven control zones with 34 control districts, which are further divided into 100 sub-districts, as laid down in the Programme and the Plan, is accepted.

  Stipulations of the Programme and the Plan are agreed to regarding water quality requirements in terms of 82 water quality control sections; sewage discharge restraints on different trades prescribed by state-set standards on discharge of water-polluting wastes; permitted maximum discharge of COD from major cities and towns situated above control sections; permitted maximum discharge of COD from major discharging channels, minimum requirements for reduction of sewage discharge in a stage by stage manner by different provinces, cities and counties, and targets for superseding backward industrial equipment.

  Water quality of Huaihe River Valley within the jurisdiction of the four provinces shall respectively meet water quality standards for provincial boundaries.

  5. The Programme and the Plan recommends about 303 optional projects for prevention and control of water pollution, which asks for totally RMB 16.6 billion yuan. Funds shall be raised by various channels and from different sources following the principle that whoever discharges pollutants shall be held responsible for its control. Unremitting efforts shall be made to raise the efficiency of use of funds for prevention and control of pollution. The four provincial people's governments shall organize project undertaking units to go through the procedures of application, assessment, examination for approval and loan arrangements so that investments plan could be carried out by stages. For those water pollution prevention and control projects that have been covered by annual plans, the four provincial people's governments, the relevant departments of the state Council and concerned enterprises shall ensure for the injection of funds according to schedules. The State Planning Commission, the State Commission for Economy and Trade and other relevant departments shall strengthen instruction and urging in this regard.

  6. The four provincial people's governments shall, according to prescriptions of the Programme and the Plan, closely attend to the formulation of provincial plans on installation, by stages, of facilities for disposal of polluted water and drainage pipes and networks in major cities and towns situated in the Huaihe River Valley, and shall closely attend to the work of construction.

  To establish a construction and operation mechanism for city and township sewage disposal facilities, trial levy of fees for sewage disposal in cities and towns may be conducted. The fees so collected shall be specially used for the construction and operation of sewage disposal facilities in Huaihe River Valley, and may not be embezzled for other uses. The pilot cities selected for such trial shall be determined by the Construction Ministry, the State Administration for Environmental Protection, jointly with the State Planning Commission and the Financial Ministry. Procedures governing levy of the fees shall be formulated by the Financial Ministry in cooperation with the State Planning commission and the State Administration for Environmental Protection, who shall closely attend to the matter and promulgate such procedures before September 30, 1996 for implementation by the four provinces.

  7. People's governments at different levels of the four provinces shall speed up transformation of industrial structure, urge clean production and stringently restrain occurrence of new pollution sources. They shall, according to the Interim Regulations on the Prevention and Control of Water Pollution in the Huaihe River Valley (hereinafter referred to as the Interim Regulations for short) and the Programme and the Plan, adopt measures such as “close down, suspend, ban, transform or convert” and restriction of production or discharge and shall set a deadline for industrial enterprises (and countryside and township enterprises also) to bring pollution sources under control.

  Relevant departments of the State Council shall lose no time in determining and publicizing a list of lines and products banned or rigorously restricted in Huaihe River Valley, and shall take the initiative in cooperating with the four provinces to develop, apply and expand pragmatic technologies for water pollution prevention and control.

  8. The people's governments of the four provinces shall strengthen leadership over the work of water pollution prevention and control. Administrative departments in charge of environmental protection shall strengthen supervision over enforcement of environmental laws and regulations, strictly comply with the environmental impact assessment system and the “three-stage simultaneous” requirement. The Leading Group for Protecting Water Resources within the Huaihe River Valley shall make prompt coordination, solve key problems concerning the protection of water resources and prevention and control of water pollution in the Huaihe River Valley, facilitate research and construction of a monitoring system for prevention and control of water pollution, index system for monitoring control of pollution, and shall strengthen supervision and inspection.

  The people's governments of the four provinces and the relevant departments under the State Council shall closely cooperate and unite with each other in control of pollution, comply with stipulations of the Interim Regulations and the Programme and the Plan, and jointly do a find job in the prevention and control of water pollution in the Huaihe River Valley.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右

外语教育网(www.for68.com)是北京东大正保科技有限公司(CDEL)旗下一家大型外语远程教育网站,正保科技成立于2005年7月,是国内超大型外语远程教育基地,上榜“北京优质教育资源榜”--“百万读者推崇的网络教育机构”。


公司凭借雄厚的师资力量、先进的网络视频多媒体课件技术、严谨细致的教学作风、灵活多样的教学方式,为学员提供完整、优化的外语课程,既打破了传统面授的诸多限制,发挥了网络教育的优势,也兼顾面授的答疑与互动特点,为我国培养了大量优秀的外语人才。


为了满足学员学习不同语种、不同阶段的学习需求,网站开设了包括考试英语、行业英语、实用口语以及小语种在内的百余门语言学习课程,涵盖英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、意大利语、阿拉伯语等主要语种,供学员自由选择。此外,网站还拥有各类外语专业信息和考试信息20余万条,是广大学员了解外语类考试最新政策、动态及参加各语种培训的优质网站。


北京东大正保科技有限公司成立于2000年,是一家具备网络教育资质、经教育部批准开展远程教育的专业公司,为北京市高新技术企业、中国十大教育集团、联合国教科文组织技术与职业教育培训在中国的唯一试点项目。


公司下属13家行业远程教育网站,业务涵盖了会计、法律、医学、建设、自考、成考、考研、中小学、外语、信息技术、汉语言教学等诸多领域,拥有办公面积8000多平米,员工近千人,公司年招生规模达270万人。由于正保远程教育(China Distance Education Holdings Ltd., CDEL)在中国互联网远程教育行业内的绝对优势和强大影响力,正保教育模式一直被广大投资人所追捧。2008年7月30日,公司在美国纽约证券交易所正式挂牌上市(股票交易代码:DL),是2008年唯一一家在美国纽交所上市的专业从事互联网远程教育的中国企业。


版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371