基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

国务院批转国家计委等部门关于进一步加强汽车工业项目管理意见的通知 CIRCULAR OF THE STATE COUNCIL ON THE APPROVAL AND TRANSMISSION OF THE SUGGESTIONS CONCERNING FURTHER STRENGTHENING PROJECT MANAGEMENT OF THE AUTOMOTIVE INDUSTRY OF THE STATE PLANNING COMMISSION AND OTHER DEPARTMENTS

2006-05-14 18:22   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

国发(1997)24号
(July 11, 1997)
颁布日期:19970711  实施日期:19970711  颁布单位:国务院

  People's Governments of All Provinces, Autonomous Regions and Municipalities Directly Under the Central Government, All Ministries and Commissions under the State Council and All Agencies Directly Under the State Council:

  The State Council has approved the

  All regions and departments must strictly carry out the

  APPENDIX; SUGGESTIONS CONCERNING FURTHER STRENGTHENING PROJECT MANAGEMENT OF THE AUTOMOTIVE INDUSTRY

  Since the issuance of the

  1. Further enhancing the macro-control over investment projects in the automotive industry. All fixed-asset investment projects involving automobiles(including buses and all types of converted vehicles, the same hereinafter),whole motorcycles and engines(including motorcycle engines, the same hereinafter), regardless of the nature of construction(including capital construction, technological transformation, technological induction as well as assembly projects for export with import auto and motorcycle components and complete-set manufactured parts under processing trade, etc.),irrespective of the source of capital(domestic capital or utilization of foreign capital) and whether it is above ceiling or below ceiling, shall be submitted to the State Planning Commission, the State Economic and Trade Commission for examination and approval in conjunction with the departments concerned, among which the major projects shall be submitted to the State Council for examination and approval. Upon remarks in preliminary examination put forth by the Ministry of Machinery with respect to the aforesaid projects, projects involving capital construction and processing trade shall be subject to the examination and approval of the State Planning Commission and projects of technological transformation shall be subject to the examination and approval of the State Economic and Trade Commission; major projects shall be submitted to the State Council for examination and approval upon examination and verification by the State Planning Commission or the State Economic and Trade Commission according to the nature of construction. The State Economic and Trade Commission shall, before the examination and approval of above-ceiling projects of technological transformation utilizing foreign capital and submitting the projects of technological transformation to the State Council for examination and approval, first despatch the papers of the said projects to the State Planning Commission for countersignature.

  2. With respect to projects of whole-vehicle automobiles and motorcycles as well as import components and complete-set manufactured parts under processing trade, customs formalities for the record shall be completed on the strength of project approval documents of the State Planning Commission or the State Economic and Trade Commission.

  3. For requests for increase in investment in Sino-Foreign joint venture projects of whole-vehicle automobiles and motorcycles and engines, irrespective of whether they are projects above the ceiling or below the ceiling, their feasibility studies shall be submitted to the State Planning Commission or the State Economic and Trade Commission according to the nature of construction while listing the projects under the state plan for examination and approval in conjunction with the departments concerned, revision of joint venture enterprise contracts shall be submitted to the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation for examination and approval.

  4. For enterprise business scope involving projects of manufacture, assembly and processing trade of whole-vehicle automobiles and motorcycles and engines, applications for the completion of formalities of registration shall be filed at organs of industry and commerce administration on the strength of the project approval documents of the State Planning Commission or the State Economic and Trade Commission and the Ministry of Machinery. Organs of industry and commerce administration shall not process the registration of those enterprises without going through the formalities of examination and approval in accordance with the aforesaid provisions, and the products manufactured by them shall be prohibited from distribution in the market. Enterprises that commit violations of the provisions shall be investigated and dealt with by organs of industry and commerce administration. Specific measures for implementation shall be worked out by the State Administration of Industry and Commerce.

  5.A sorting-out and consolidation of the existing automobile and motorcycle manufacturing enterprises shall be carried out in 1997 which shall be headed by the Ministry of Machinery in conjunction with the Ministry of Public Security and other departments concerned. Enterprises that do not have the basic required conditions for manufacture and enterprises that have committed acts of manufacturing vehicle types inconsistent with the product catalog or transferring the catalog and selling product quality certificates shall all be revoked of their corresponding product catalogs. Double quality certificate system(whole vehicle quality certificate and chassis quality certificate) shall be practised with respect to the products manufactured by vehicle conversion plants. Specific measures shall be worked out by the Ministry of Machinery in conjunction with the departments concerned.

  It is requested that the above suggestions, if not inappropriate, be approved and transmitted to all regions and departments for implementation.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右

外语教育网(www.for68.com)是北京东大正保科技有限公司(CDEL)旗下一家大型外语远程教育网站,正保科技成立于2005年7月,是国内超大型外语远程教育基地,上榜“北京优质教育资源榜”--“百万读者推崇的网络教育机构”。


公司凭借雄厚的师资力量、先进的网络视频多媒体课件技术、严谨细致的教学作风、灵活多样的教学方式,为学员提供完整、优化的外语课程,既打破了传统面授的诸多限制,发挥了网络教育的优势,也兼顾面授的答疑与互动特点,为我国培养了大量优秀的外语人才。


为了满足学员学习不同语种、不同阶段的学习需求,网站开设了包括考试英语、行业英语、实用口语以及小语种在内的百余门语言学习课程,涵盖英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、意大利语、阿拉伯语等主要语种,供学员自由选择。此外,网站还拥有各类外语专业信息和考试信息20余万条,是广大学员了解外语类考试最新政策、动态及参加各语种培训的优质网站。


北京东大正保科技有限公司成立于2000年,是一家具备网络教育资质、经教育部批准开展远程教育的专业公司,为北京市高新技术企业、中国十大教育集团、联合国教科文组织技术与职业教育培训在中国的唯一试点项目。


公司下属13家行业远程教育网站,业务涵盖了会计、法律、医学、建设、自考、成考、考研、中小学、外语、信息技术、汉语言教学等诸多领域,拥有办公面积8000多平米,员工近千人,公司年招生规模达270万人。由于正保远程教育(China Distance Education Holdings Ltd., CDEL)在中国互联网远程教育行业内的绝对优势和强大影响力,正保教育模式一直被广大投资人所追捧。2008年7月30日,公司在美国纽约证券交易所正式挂牌上市(股票交易代码:DL),是2008年唯一一家在美国纽交所上市的专业从事互联网远程教育的中国企业。


版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371