基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

国家税务总局关于外商投资企业财产损失所得税前扣除审批管理的通知 Circular of the State Administration of Taxation Concerning the Examination and Approval of the Pre-income-tax Deduction of Asset Loss of Enterprises with Foreign Investment

2006-05-13 17:42   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

国税发[2000]46号
颁布日期:20000313  实施日期:20000401  颁布单位:国家税务总局

  GuoShuiFa [2000] No.46

  March 13, 2000

  Pursuant to the Law of the People's Republic of China on Income Tax of Enterprises with Foreign Invesment and Foreign Enterprises and the corresponding Detailed Measures for implementation as well as the Law of the People's Republic of China on the Administration of Taxation (Hereinafter referred to as Taxation Law) and the corresponding Detailed Measures for implementation, the relevant issues concerning the examination and approval of the deduction of asset losses prior to the levy of income tax for inventory shortages and destruction of fixed assets or flexible assets, losses arising from write-off and bad debt, and unusual loss caused by natural disaster, civil lawsuit and other unexpected accidents of enterprises with foreign investment hereinafter referred to as enterprises are stipulated as follows:

  1. After examination and approval by competent taxation authorities, asset loss of enterprises may be deducted from the current calculation of enterprises' income tax. Without examination and approval by competent taxation authorities, asset losses shall not be deducted by enterprises before income tax collection.

  2. After the occurrence of asset losses and the determination of their value, enterprises shall apply in writing to the competent local taxation authorities for the deduction of asset loss before the levy of income tax. The application shall set out the type, level, and period of deduction. The certificates of asset losses examined and approved by competent departments and authorities concerned and other related materials shall be attached to the application. After examination and approval by taxation authorities, deduction of approved losses from the current taxable income can be conducted.

  If enterprises can verify that asset losses did have occurred but cannot confirm the amount of loss before the current report of taxable income, they can also apply to the local taxation authorities in accordance with the provision as mentioned in the previous paragraph. The deduction shall be conducted on the basis of the estimated amount examined and approved by taxation authorities. After loss amount has been confirmed, the difference between actual amount and estimated amount shall be adjusted concurrently.

  In the event that enterprises have not reported promptly to the local taxation authorities about the asset loss pursuant to the stipulations of two preceding paragraphs on the condition that such failure to report has not outlasted the time limit as provided in Article 30 of the Law of the People's Republic of China on the Administration of Taxation, such losses may, after the examination and approval of the competent taxation authorities, be deducted from the current taxable income; if such failure has outlasted the time limit as stipulated in Article 30 of the Law of the People's Republic of China on the Administration of Taxation, local tax authorities shall not accept such applications.

  If enterprises make a fraudulent reports, or report of any losses higher than the actual losses or deduct any asset losses before income tax is levied without approval, competent taxation authorities shall make adjustments and punish the enterprise according to Article 40 of the Law of the People's Republic of China on the Administration of Taxation.

  3. For asset losses suffered by the institutions or business sites established by foreign enterprises within the territory of the People's Republic of China engaged in production, this Circular shall apply concerning taxation.

  4. This Circular shall enter into force on April 1, 2000. Competent taxation authorities in all provinces, autonomous regions and municipalitie directly under the Central Government and cities directly under State planning may, pursuant to relevant laws, regulations and this Circular and taking the specific circumstances into account, formulate detailed measures for implementation regarding the time limit for application, procedure of examination and approval, power of examination and approval, and other related issues. The measures for examination and approval stipulated by the local taxation authorities before this Circular enter into force shall be amended perfected in accordance with this Circular commencing from April 1, 2000.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右
学员 tueiwi:
自我感觉LEC考得不错,感谢外语教育网的法律英语课程老师。
学员 tyjf:
外语教育网的法律英语信息不错,希望有朝一日可以成为法律达人,顶起!
学员 Alice12345:
我报的是法律英语的辅导班。因为英语底子不太好,一直没有太大的进步。后来,我在外语教育网报名参加了网上培训。感觉老师很负责。课程内容也详细。在老师的帮助下,感觉我的法律英语的水平得到了长足的提高。很感谢法律英语的老师的教导。谢谢老师!
学员 lionm:
一直在学法律英语,但总是找不到门路。不但单词多,而且本来认识的单词意思又变了,头痛死了。听了李文沛老师的法律英语课程后,我觉得好多了。希望能网校的法律英语课程能继续开个中级班。
学员 xyz521:
我一直在找法律英语的课程都没找到,偶然的机会来到外语教育网,发现这里的法律英语的课程真的很不错、信息也很齐全,绝对支持哦!
学员 futami:
以前自己看书,感觉非常吃力,很多地方看不懂。抱着试试看的心理,我报名参加了外语教育网的基础法律英语辅导。沙老师和李老师讲得非常好,重点、难点,经过老师的系统讲解,我都基本掌握了。就连冥思苦想都不能解决的难题,也通过答疑板请教老师而得到了满意的答复。在此衷心感谢网校的老师。
学员 hnigni:
我是法律专业的本科生,因为工作的需要,必须得会法律英语,可之前在学校的时候没好好学过啊。正头疼,同事推荐了外语教育网,于是我就报了名,开始学习。在学习过程中,发现沙老师的课真的很不错,她不但英语口语发音标准,而且她授课的内容通俗易懂,很方便我们接受和学习。另外,外语教育网的教学模式很适合我这种已经参加了工作的人,可以让我兼顾工作和学习,也很不错。特此,到网上来赞一下沙老师!沙老师,谢谢您!也谢谢网校的良好服务!在外语教育网学习,真值!
版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371