基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

中华人民共和国海关关于来往香港、澳门小型船舶及所载货物、物品管理办法 Decree of the General Administration of Customs of the People's Republic of China

2006-05-12 22:00   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

海关总署令第112号

颁布日期:20040206  实施日期:20040315  颁布单位:海关总署

  No. 112

  The Measures of the Customs of the People's Republic of China for the Administration of Small Vessels Coming from and Going to Hong Kong and Macao and the Cargoes and Articles on them were adopted at the executive meeting of the General Administration of Customs on January 1st, 2004, which are hereby promulgated and shall be implemented as of March 15th, 2004. The Measures of the Customs of the People's Republic of China for the Supervisory Administration of Small Vessels Going between Hong Kong and Macao and the Cargoes and Articles on them (Decree No. 68 of the General Administration of Customs) and the Measures of the General Administration of Customs of the People's Republic of China for the Administration of the Registration and Record Keeping of Small Vessels Coming from and Going to Hong Kong and Macao (Decree No. 69 of the General Administration of Customs of the People's Republic of China shall be repealed at the same time.

  Mou Xinsheng, Director of the General Administration of Customs

  February 6th, 2004

  The Measures of the Customs of the People's Republic of China for the Administration of Small Vessels Coming from and Going to Hong Kong and Macao and the Cargoes and Articles on them

  Chapter I General Provisions

  Article 1 In order to regulate the supervision over small vessels coming from and going to Hong Kong and Macao and the cargoes and articles carried on them, the present Measures are formulated in accordance with the Law on the Customs of the People's Republic of China and other relevant laws and administrative regulations.

  Article 2 Definitions of the following terms as mentioned in the present Measures:

  (1) The term “small vessels coming from and going to Hong Kong and Macao” refers to the power-driven vessels and non-power-driven vessels registered within China, used for transportation of cargoes, specially coming and going between the Mainland and Hong Kong or Macao upon approval of the Ministry of Communication or its authorized departments.

  (2) The term “customs midway supervisory offices for small vessels” (hereinafter referred to MSOs) refers to the supervisory institutions established by the customs in Dachandao at Zhujiangkou, Wanchai of Zhuhai, Guishandao outside Zhujiangkou and Dasanmendao to the East of Hong Kong, which shall be responsible for supervising small vessels and the cargoes and articles carried by them, confirming customs manifest and making customs seal.

  (3) The term “navigation instructions” refers to the electronic instructions given by the MSOs to the small vessels, such as “Pass by the MSO directly” and “Stop for undergoing formalities”, etc.

  (4) The term “the specified area” refers to the navigation area centering around an MSO within a certain range. The specific range shall be announced by the related customs directly under the General Administration of Customs.

  Article 3 Small vessels shall enter and exit, anchor, load and unload cargoes and articles, let people get on or get off and undergo relevant formalities at the ports with customs or the MSOs which are allowed by the customs to assign persons to conduct supervision temporarily.

  Article 4 Where any of the following vessels enters or exits China, it shall be subject to the formalities for manifest confirmation and customs seal at the specified MSO:

  (1) Small vessels coming and going between Hong Kong and the water area of Zhujiang shall go through the relevant formalities at Dachandao MSO;

  (2) Small vessels coming and going between Hong Kong or Macao and the waterway of Modaomen shall go through the relevant formalities at Wanchai MSO;

  (3) Small vessels coming and going between Hong Kong or Macao and all the ports along the coasts of Guangdong, Guangxi and Hainan to the west of the Zhujiangkou and the waterway Modaomen shall go through the relevant formalities at Guishandao MSO;

  (4) Small vessels going between Hong Kong or Macao and all the ports of Guangdong Province to the east of Zhujiangkou, Fujian and along the coast to the north of Fujian shall go through the relevant formalities at Dasanmendao MSO.

  The small vessels coming and going between Hong Kong and Chiwan, Shekou, Mawan and Yantian Port shall directly go through the entry/exit declaration formalities at the port customs.

  Article 5 After being kept record by the customs, a small vessel may engage in transportation of cargoes entering or exiting China.

  The small vessel shall, via the shipping enterprise owning this vessel, go through the record-keeping formalities in the customs directly under the General Administration of Customs or its authorized customs located in the area where the shipping enterprise has completed the commercial and industrial registration. The customs shall manage the small vessels by keeping record through the Internet and shall share the data information.

  Article 6 Each small vessel shall install ship-borne information receiving and sending device acknowledged by the customs. Under special circumstances, it may not install such device upon approval of the customs.

  No small vessel may have hidden compartments, interlayers or other room for hiding cargoes and articles. The structure of the vessel shall not be changed after having been verified by the ship inspection department of the state.

  Chapter II Management of Record-keeping

  Article 7 When a small vessel applies for record-keeping, the shipping enterprise shall submit the following documents to the customs:

  (1) The Registration and Record-Keeping Form for Small Vessels Coming from and Going to Hong Kong and Macao (See Attachment 1);

  (2) Copy of the approving documents issued by the administrative department of transport;

  (3) Copy of the ship inspection certificate issued by China Classification Society or the administrative department of maritime;

  (4) Copy of the vessel's transportation permit;

  (5) Copy of the vessel's nationality certificate;

  (6) The diagram of the vessel's structure; and

  (7) Colored photographs of the front view of the vessel and its profile that shows its name, each in triplicate;

  In addition, the original documents of those mentioned in Items (2) through (5) shall be simultaneously submitted to the customs for verification.

  Article 8 Where the customs decides to keep record of a vessel, it shall issue a Registration and Record Keeping Certificate of Small Vessels Coming from and Going to Hong Kong or Macao within 5 working days from the day when it receives the record-keeping documents (hereinafter referred to as Record-keeping Certificate, see Attachment 2) and a Supervisory Book of the Customs for Small Vessels Coming from and Going to Hong Kong and Macao (hereinafter referred to as the Supervisory Book of the Customs, see Attachment 3)。

  Where the customs decides not to keep record of a vessel upon examination, it shall formulate and issue a Notice on Disapproval of Record Keeping of Small Vessels Coming from and Going to Hong Kong and Macao (See Attachment 4)。

  Article 9 The customs shall adopt an annual examination management to small vessels. A shipping enterprise shall submit the following documents within the time limit as required by the customs and go through the annual examination formalities for small vessels:

  (1) The Annual Examination Report on Small Vessels Coming from and Going to Hong Kong and Macao (See Attachment 5);

  (2) The Record-keeping Certificate; and

  (3) The Supervisory Book of the Customs.

  Any small vessel that fails to go through the annual examination or fails to meet the requirements as specified in the present Measures shall not continue to engage in transportation of cargoes entering and exiting China.

  Article 10 Where any of the information registered with the customs, such as a small vessel's name, structure, route, legal representative, address or the nature of the enterprise, is changed, the shipping enterprise shall go through the modification formalities with written application and relevant approving documents.

  Chapter III Supervision of Customs

  Article 11 Before a small vessel enters China, the person-in-charge or agent of the vessel may itself or authorize a manifest input entity to send electronic manifest data through pubic data information platform linked with the customs.

  Before a small vessel exits China, the person-in-charge or agent of the vessel shall submit a paper manifest to the customs at the loading port, the Supervisory Book of the Customs and other relevant vouchers and books, at the same time it shall send electronic manifest data through pubic data information platform linked with the customs.

  Article 12 The electronic manifest data shall include: the name and serial number of the tool of transport, the number of voyage, nationality, loading port, port of destination, number on bills of lading, the consignee or consigner, name of cargo, cargo quantity and weight, container number and size of container.

  Article 13 The person-in-charge of a vessel shall confirm the declared electronic manifest data through the ship-borne receiving and sending device, when the vessel starts to enter or exit China.

  After a vessel has completed the formalities for confirming the electronic manifest data and making the customs seal, the owner or agent of the imported cargoes may file a declaration to the customs in advance.

  Article 14 Where it is necessary to modify the electronic manifest data confirmed by the customs, the person-in-charge or its agent shall file an application to the customs. The said electronic manifest data may be modified upon consent of the customs.

  Article 15 The customs shall preserve the electronic manifest data and track data for 3 years from the day when it confirms the declared manifest of a small vessel.

  Article 16 After a small vessel starts to enter or exit China, it shall enter the specified area, receive and confirm the navigation instructions, and directly pass by the MSO or anchor near the MSO for going through the relevant formalities according to the instructions.

  Article 17 When a small vessel receives the instruction that it shall stop sailing to go through the relevant formalities, it shall sail into the anchorage as specified by the MSO.

  With regard to a small vessel entering China, it may continue to sail to the port of destination within China after its Supervisory Book of the Customs has been marked and approved by the MSO and it has completed the formalities for confirming the electronic manifest data and making the customs seal.

  With regard to a small vessel exiting China, it shall submit the manifest and other vouchers with the seal of the customs at the port of loading to the MSO for confirmation. It may continue to sail to the overseas port of destination after its Supervisory Book of the Customs has been marked by the MSO.

  Article 18 After a small vessel arrives at the port of destination within China, the person-in-charge or agent of the vessel shall submit the Supervisory Book of the Customs, paper manifest and other vouchers to the customs for completing the relevant formalities.

  With regard to a small vessel that has gone through the relevant formalities at an MSO, it shall submit the customs seal.

  Article 19 The person-in-charge of a small vessel shall properly preserve the paper manifest, customs seal and other vouchers confirmed by the customs.

  Article 20 When a small vessel loads or unloads cargoes entering or exiting China, the person-in-charge or agent of the vessel shall verify the cargoes according to the manifest, if he (she) finds excessive or short shipment (unloading), wrong shipment (unloading), broken and damaged goods or any other mistakes, he (she) shall note down properly and tackle this matter in accordance with Article 14 of the present Measures.

  Article 21 With regard to the articles for public use and self-use articles of the shipmen carried by a vessel entering or exiting China, one shall faithfully fill in the Entry-exit Declaration Form for Public Articles Carried by Small Vessels Coming from and Going to Hong Kong / Macao (See Attachment 6) and the Entry-exit Declaration Form for Self-use Articles Carried by Small Vessels Coming from and Going to Hong Kong / Macao (See Attachment 7), the customs shall complete the verification and clearance formalities in pursuance of the relevant regulations

  Article 22 Where a small vessel installs machine parts, or re-supplies ship's fuel, materials and articles for public use, one shall fill in the Declaration Form for Fuel and Materials Re-supplied Abroad to Small Vessels Coming from and Going to Hong Kong / Macao (See Attachment 8), and shall submit the relevant payment vouchers or invoices to the customs for verification, and shall undergo the import formalities.

  Article 23 No small vessel may carry import / export cargoes and non-import / export cargoes on board at the same time.

  Article 24 Upon approval of the departments of transport, a small vessel may concurrently engage in transportation within China.

  Whenever a small vessel changes the overseas transportation into domestic transportation or vice versa, one shall report to the customs for archival purposes. The customs shall mark the Supervisory Book of the Customs and complete the relevant formalities.

  Article 25 During the period from a small vessel's entering China to the completeness of the customs clearance formalities, or during the period after a small vessel has completed the customs formalities at the port of loading, the vessel shall not anchor, load or unload cargoes and articles or have people get on or get off, without approval of the customs.

  Article 26 Where a small vessel anchors, loads or unloads cargoes or articles, or lets people get on or off at a time or area other than the one specified, it shall have obtained the approval of the customs in advance; where it needs the customs to perform the supervisory functions, it shall pay the stipulated fees in accordance with the relevant provisions.

  Article 27 Where a small vessel is forced to anchor, take up a berth, load or unload cargoes or articles, or lets people get on or off due to force majeure at a place where no customs is established, the person-in-charge of the vessel shall immediately report to the nearby customs.

  Where a small vessel is unable to anchor in the MSO for completing the entry / exit formalities due to confronting a storm, it may directly sail to the port of destination upon permission of the MSO.

  Article 28 An MSO may put marks on the cargoes carried by a small vessel and the compartments of the vessel, it may assign persons to conduct supervision over the vessel when the vessel arrives at the port of destination where necessary, the person-in-charge or agent of the vessel shall provide convenience.

  Article 29 Where the customs examines a small vessel, the person-in-charge or agent of the vessel shall be present, shall open all the places, containers or packages of cargoes and move the cargoes or materials according to the demands of the customs. Where the customs deems necessary, it may directly conduct examination, re-examination or take samples of cargoes.

  When the customs examines the baggage and articles of the shipmen, the relevant shipmen shall be present and shall open the baggage and packages and places for storing articles.

  Chapter IV Legal Liabilities

  Article 30 If anyone violates the Customs Law of the People's Republic of China and the provisions of the present Measures, by smuggling or any act in violation of the supervisory provisions of the customs, he (she) shall be punished in accordance with the Customs Law of the People's Republic of China, the Detailed Rules for the Implementation of the Administrative Punishments of the Customs of the People's Republic of China and other relevant laws and administrative regulations. Where any crime is constituted, he (she) shall be subject to criminal liabilities.

  Chapter V Supplementary Provisions

  Article 31 The power to interpret the present Measures shall remain with the General Administration of Customs.

  Article 32 The present measures shall come into force as of March 15, 2004. The Measures of the Customs of the People's Republic of China for the Supervisory Administration of the Small Vessels Coming from and Going to Hong Kong and Macao and Cargoes and the Articles on them and the Measures of the General Administration of Customs of the People's Republic of China for the Administration of the Registration and Record Keeping of the Small Vessels Coming from and Going to Hong Kong and Macao issued by the General Administration of Customs of the People's Republic of China on October 17, 1998 shall be repealed at the same time.

  Attachments:

  1. The Registration and Record-Keeping Form for Small Vessels Coming from and Going to Hong Kong and Macao (Omitted)

  2. The Register and Record Keeping Certificates for Small Vessels Coming from and Going to Hong Kong and Macao (Omitted)

  3. The Supervisory Book of the Customs for Small Vessels Coming from and Going to Hong Kong and Macao (Omitted)

  4. Notice on Disapproval of Record Keeping of Small Vessels Coming from and Going to Hong Kong and Macao (Omitted)

  5. The Annual Examination Report on Small Vessels Coming from and Going to Hong Kong and Macao (Omitted)

  6. Entry-exit Declaration Form for Public Articles Carried by Small Vessels Coming from and Going to Hong Kong / Macao (Omitted)

  7. Entry-exit Declaration Form for Self-use Articles Carried by Small Vessels Coming from and Going to Hong Kong / Macao (Omitted)

  8. Declaration Form for Fuel and Materials Re-supplied Abroad to Small Vessels Coming from and Going to Hong Kong / Macao (Omitted)

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右
学员 tueiwi:
自我感觉LEC考得不错,感谢外语教育网的法律英语课程老师。
学员 tyjf:
外语教育网的法律英语信息不错,希望有朝一日可以成为法律达人,顶起!
学员 Alice12345:
我报的是法律英语的辅导班。因为英语底子不太好,一直没有太大的进步。后来,我在外语教育网报名参加了网上培训。感觉老师很负责。课程内容也详细。在老师的帮助下,感觉我的法律英语的水平得到了长足的提高。很感谢法律英语的老师的教导。谢谢老师!
学员 lionm:
一直在学法律英语,但总是找不到门路。不但单词多,而且本来认识的单词意思又变了,头痛死了。听了李文沛老师的法律英语课程后,我觉得好多了。希望能网校的法律英语课程能继续开个中级班。
学员 xyz521:
我一直在找法律英语的课程都没找到,偶然的机会来到外语教育网,发现这里的法律英语的课程真的很不错、信息也很齐全,绝对支持哦!
学员 futami:
以前自己看书,感觉非常吃力,很多地方看不懂。抱着试试看的心理,我报名参加了外语教育网的基础法律英语辅导。沙老师和李老师讲得非常好,重点、难点,经过老师的系统讲解,我都基本掌握了。就连冥思苦想都不能解决的难题,也通过答疑板请教老师而得到了满意的答复。在此衷心感谢网校的老师。
学员 hnigni:
我是法律专业的本科生,因为工作的需要,必须得会法律英语,可之前在学校的时候没好好学过啊。正头疼,同事推荐了外语教育网,于是我就报了名,开始学习。在学习过程中,发现沙老师的课真的很不错,她不但英语口语发音标准,而且她授课的内容通俗易懂,很方便我们接受和学习。另外,外语教育网的教学模式很适合我这种已经参加了工作的人,可以让我兼顾工作和学习,也很不错。特此,到网上来赞一下沙老师!沙老师,谢谢您!也谢谢网校的良好服务!在外语教育网学习,真值!
版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371