• 站内搜索:

日语谚语归纳(1)

2006-5-28 18:43  

  中日谚语之间的关系大致分成两种:

  1.直接把中国的谚语翻译成日文。

  如:“百闻不如一见”——「百聞は一見に如かず」

  (ひゃくぶんはいっけん にしかず)

  2.中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。

  如:“歪打正着”——「怪我の功名」(けがのこうみょう)

  对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。

  第一类

  “青出于蓝而胜于蓝”——「青は藍より出でて藍より青し」

  (あおはあいよりいでてあいよりあおし)

  “光阴似箭”——-「光陰矢の如し」

  (こういんやのごとし)

  “一年之计在于春”——-「一年の計は元旦にあり」

  (いちねんのけいはがんたんにあり)

  “滴水穿石”——-「雨だれ石を穿つ」

  (あまだれいしをうがつ)

  “只知其一,不知其二。”——「一を知り二を知らず」

  (いちをしりてにをしらず)

  “一叶落知天下秋。” —— 「 一葉落ちて天 下の秋を知る」

  (いちようおちててんかのあきをしる)

  “一年之计在于春” —— 「 一年の計は元旦にあり」

  (いちねんのけいはがんたんにあり)

  “岁月不待人”——「歳月人を待たず」

  (さいげつひとをまたず)

  “养子方知父母恩”——「子をもって知る親の恩」

  (こをもってしるおやのおん)

  “知子莫若父”——「子を知ること父に如くはなく」

  (こをしることちちにしくはなく)

  “千里之堤溃于蚁穴”——「千里の堤も蟻の穴から。」

  (せんりのつつみもありのあなから)

  “条条道路通罗马”——「すべての道はローマに通ず。」

  (すべてのみちはローマにつうず)

  “脍炙人口”——「人口に膾炙する」

  (じんこうにかいしゃする)

  “笑里藏刀”——「笑中に刀あり」

  (しょうちゅうにとうあり)

  “前门拒虎,后门进狼。”——「前門の虎、後門の狼。」

  (ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。)

  “千里之行,始于足下。”——「千里の道も一歩より起こる。」

  (せんりのみちもいっぽよりおこる。)

  “笑里藏刀。”——「笑中に刀あり」(しょうちゅうにとうあり。)

  “一贫如洗”——「赤貧洗うが如し」(せきひんあらうがごとし)

  “前车之覆,后车之鉴”——「前者の覆るは後車の戒め」

  (ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ)

  “有备无患”——「備えあれば憂いなし」

  (そなえあればうれいなし)

  “隔岸观火”——「対岸の火災」(たいがんのかさい)

  「川向いの火事」(かわむかいのかじ)

  流水不腐,户枢不蠹——流れる水は腐らぬ

  (ながれるみずはくさらぬ。)

  快马加鞭——駆け馬に鞭(かけうまにむち)

  恩将仇报——恩を仇で返す(おんをあだでかえす)

  子女不知父母心——親の心子知らず

  (おやのこころこしらず)

  照猫画虎——猫を真似て虎をかく

  (ねこをまねてとらをかく)

  一丘之貉——一つ穴の狢

  (ひとつあなのむじな)

  放虎归山——虎を野に放つ

  (とらをのにはなつ)

  遂二兔者不得其一(近意:鸡飞蛋打)——二兎を追う者は、一兎をも得ず

  (にとをおうものは いっとをもえず)

  千里之堤溃于蚁穴——千里の堤も蟻の穴から

  (せんりのつつみもありのあなから)

  画饼充饥——絵に描いた餅(えにかいたもち)

  雨后春笋——雨後の筍(うごのたけのこ)

  一箭双雕——一石二鳥(いっせきにちょう)

  鹬蚌相争,渔翁得利。——鹬蚌の争い、漁夫の利となる。

  (いっぽうのあらそい、ぎょふのりとなる)

  一将功成万古枯。——一将功成りて万骨枯る。

  (いっしょうこうなりて、ばんこつかる。)

  说起来容易做起来难。——言うは易く、行うは難し。

  (いうはやすく、おこなうはかたし。)

  以毒攻毒——毒を以って毒を制す

  (どくをもってどくをせいす)

栏目相关课程表