外语教育网
您的位置:外语教育网 > 考试英语 > 翻译考试 正文
  • 站内搜索:

Within 的一种译法

2006-05-11 10:35中国翻译网

  介词within的一般含义是“在……范围内”,既可指空间限度,亦可指时间限度,强调“在……之内而不超出”之意。但此介词在科技英语中,特别是用于“标准”(Standard)、“规范”(specification)和“图纸”(drawing)时,则往往含有“偏差(误差)不得超过规定范围”之意。译时务必小心,否则就会差之毫厘,失之千里。试看下面例句:

  1. The gross and usable capacity of type I production tanks shall be within the range of 0 to +3 percent up to a maximum of 0 to +15 gallons of the designed gross and usable capacities of the tank.

  误:I型产品油箱的总容积和有效容积应在其相应设计值的0~+3%范围内,最大偏差可达0~15加仑。

  正:I型产品油箱的总容积和有效容积对其相应设计值的偏差应在0~3%范围内,最大偏差可达0~15加仑。

  2. Cf obtained with MD-2 tester should be within +_1.5% of the calculated Cf.

  误:由MD-2试验器测得的Cf值应在Cf计算值的+_1.5%范围内。

  正:由MD-2试验器测得的Cf值相对于Cf计算值的偏差应在+_1.5%范围内。

  within的这种用法,在图纸的技术要求中尤为多见。例如:

  3. 3 boss faces (are ) to lie in a plane within .010 relative to any one boss.

  三个凸台端面应在一个平面内,相互间的偏差不大于0.010。

  4. Face C (is) to be flat within 0.002 T.I.R.端面C的平面度误差应不大于.002总指示读数。

  由上述诸例可见,在科技英语中,X shall (or should) be within N of Y可以作为一个句型来掌握,其中N常为一表示误差范围的数,如百分数、数值范围等。可译为“X相对于Y的偏差(或误差)应在N范围内(或不得大于N)”。而切不可译为“X应在Y的N范围内”。此时within所表达的限度是以Y为基准而言的,意即X相对于Y的变化范围不超过N;of则当作“对……而言”解,而不作“……的”解。实际上,这与within的本意及其在普通英语中的用法并不矛盾。例如,我们说It is within three miles of the station. 意即“它离车站不到三英里”。根据上述公式,这句话表示它位于以车站为圆心、半径为3英里的一个圆形区域内。

相关热词:翻译
考试英语系列辅导课程
周 涵著名职称英语辅导专家,十余年职称英语教学实践……详情>>
周涵:职称英语辅导名师
赵文通资深学位英语辅导专家,深谙命题方向及重点、难点……详情>>
赵文通:学位英语考试辅导名师
冉继军北京大学博士,知名高校教师,雅思权威辅导专家……详情>>
冉继军:雅思考试辅导名师

  1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、联系方式
  编辑信箱:for68@cdeledu.com
  电话:010-82319999-2371