基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

中华人民共和国海关对进口展览品监管办法 Measures of the Customs of the People's Republic of China for Supervising Import Exhibits

2006-05-15 20:28   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

署监[1997]115号
颁布日期:19970312  实施日期:19970401  颁布单位:海关总署

  Decree [1997] No.59 of the General Administration of Customs

  Measures of the Customs of the People's Republic of China for Supervising Import Exhibits has been amended, and repromulgated again, the law will enter into force as of April 1, 1997, Measures of the Customs of the People's Republic of China for Supervising Import Exhibits which is promulgated in November 3, 1975 is nullified at the same time.

  Director of the General Administration of Customs: Qian Guanlin

  February 14, 1997

  Measures of the Customs of the People's Republic of China for Supervising Import Exhibits

  Article 1 These Measures are formulated in accordance with the Customs Law of the People's Republic of China for the purpose of promoting foreign trade in our country and international exchange in respects of the economy, science and technology, culture and sports and facilitating the holding of exhibitions in China by companies, trade associations, non-governmental organizations, government agencies, etc. from foreign countries or from the Hong Kong, Macao and Taiwan regions.

  Article 2 Import exhibits (hereinafter referred to as exhibits) used in these Measures include the following goods and articles:

  (1) goods and articles to be used in an exhibition for display or demonstration;

  (2) articles necessary for demonstrating the machines or appliances on display;

  (3) building or decoration materials for exhibitors to set up their temporary exhibition stands; and

  (4) films, slides, videotapes, audiotapes, manuals, advertisements, etc. to be used for demonstrating and publicizing the exhibits.

  Article 3 Exhibits listed as goods to be temporarily imported with Customs consent shall be exempted an application for an import licence and the payment of import Customs duties and other taxes or charges at importation. Import exhibits shall be subject to Customs supervision and shall have Customs formalities completed in accordance with the provisions of these Measures.

  Article 4 Any unit receiving an exhibition to be held in China shall in advance send a copy of the relevant approval document to the Customs office at the place of exhibition and complete the recordation formalities with the Customs office at the place of exhibition.

  Article 5 Where Customs dispatches officers to be stationed at the site of the exhibition for the performance of supervision duties, the host unit or sponsor unit of the exhibition shall provide them with offices and necessary office equipment, and shall pay to Customs the prescribed fees.

  Article 6 All exhibits shall be reshipped out of the territory within six months of the date of importation. If it is necessary to extend the time limit for reshipping them out of the territory, the matter shall be reported to the competent Customs office for approval and such extension shall not exceed six months at the longest.

  For an exhibition which will last more than six months, the host unit or its agent shall report in advance to the General Administration of Customs for verification.

  Article 7 When importing exhibits, the host unit of the exhibition and the exhibitors or their agents shall provide a guarantee to Customs. The guarantee may be a cash deposit equal to the tax payment, a letter of guarantee from a bank or another financial institution, or other forms of guarantee acceptable to Customs.

  Where an exhibition is to be held at a place designated by Customs or at a place under the supervision of officers dispatched by Customs, there may be an exemption from providing any guarantee to Customs.

  Article 8 The host unit of an exhibition or its agent shall complete import declaration formalities for its exhibits with the Customs office at the place of exhibition. The exhibits imported through a Customs office at a place other than the place of exhibition shall complete transit formalities with the Customs office at the place of entry.

  A host unit or its agent declaring import exhibits shall submit to Customs an exhibit list. The contents in the exhibit list shall be complete and accurate and translated into Chinese.

  Article 9 If any exhibits include articles which are subject to import restrictions in accordance with the stipulations of relevant laws or regulations of the State except as provided for in Article 3 of these Measures, the host unit or its agent shall complete inspection or approval formalities in accordance with the relevant provisions.

  Article 10 The host unit of an exhibition or its agent shall notify Customs before unpacking the exhibits in preparation for Customs inspection on the spot. When Customs inspect the exhibits, the owner of the exhibits or his agent shall be present and responsible for moving, unsealing, re-sealing and re-packing the goods, and other work assisting with the inspection.

  Article 11 Where printed matter, audiovisual products and other articles which shall be inspected as required by Customs are to be displayed or used during an exhibition, approval shall be obtained from Customs upon inspection before display or use.

  No printed matter and audiovisual products detrimental to politics, the economy, culture or morality of the State or which infringe upon intellectual property may be displayed or used, and Customs shall, in light of the circumstances, confiscate them, send them back out of the territory, or order the unit that displays them to use them after alteration.

  Article 12 Without Customs permission, no exhibit shall be moved out of the place where the exhibit is supervised, and those which need to be moved out for some reason shall be reported to Customs for verification and approval.

  Article 13 After the close of an exhibition, the host unit of the exhibition or its agent shall promptly submit a list of exhibits to be verified to the competent Customs office at the place of exhibition for examination. The exhibits which have not in time been reshipped out of the territory shall be stored at a place or warehouse designated by Customs for supervision and shall be supervised by Customs.

  Article 14 With regard to exhibits which have been rearranged as to be imported formally, Customs shall process import formalities in accordance with the relevant provisions.

  The host unit of an exhibition shall go through import clearance formalities promptly with Customs for exhibits which have been rearranged as to be imported formally and shall be responsible for paying all arrears in taxes or charges to Customs for exhibitors or its agents.

  Article 15 For all small articles for sale during an exhibition, the host unit or its agent shall submit to Customs for examination the approval document of the foreign trade administration department of the State and pay import Customs duties and other taxes or charges at the Customs office.

  Article 16 Goods which have been confirmed by Customs as to be waived or presented as gifts by the owner of the exhibits shall be dealt with by Customs in accordance with the relevant provisions.

  If it is impossible to reship out of the territory exhibits which have been destroyed, lost or stolen, the host unit of the exhibition or its agent shall report thereon to Customs promptly and go through relevant formalities. For exhibits destroyed, Customs shall assess the taxes payable according to the extent of damage; and for exhibits lost or stolen, taxes shall be levied as usual as done to the like products.

  If exhibits have been damaged or lost due to force majeure, Customs shall, in light of their losses suffered, reduce or exempt from Customs duties and import taxes.

  Article 17 Customs shall, in accordance with the circumstances such as the category of the exhibition, the scale of exhibitors and the number of visitors, reduce or exempt from import Customs duties and import taxes within the range of a reasonable quantity and total value for the following goods which are not reshipped out of the territory once having been imported:

  (1) small packages of samples which can represent foreign goods in display activities, including samples of food or beverages (non-alcoholic) imported with original packing or produced during the exhibition period with raw materials imported in bulk, and which shall be in conformity with the following requirements:

  a. those provided and distributed free by exhibitors during the exhibition period among visitors only for their personal use or consumption;

  b. those clearly used as advertising samples and having a very low unit price;

  c. those which are not suitable for commercial use and in which per unit content is distinctly less than the minimum packing content for retail; or

  d. those samples of food or beverages which, failing to be packed for distribution as provided for in subparagraph (l)c, have been really consumed in the course of exhibition.

  (2) goods and materials imported for demonstrating the operation of machines or their components and parts on display in an exhibition and consumed or damaged in the course of demonstration;

  (3) cheap goods used only once, such as paint, coatings and wall paper, imported by exhibitors for building, putting up or decorating their exhibition stands;

  (4) literature, catalogues, manuals, price lists, posters, calendars with advertisements, photos not framed, etc. related to activities of the exhibitors who provide and distribute them free among visitors during the exhibition period; and

  (5) archives, records, forms and other documents imported to be used in various kinds of international conferences or for other related purposes.

  This Article shall not be applicable to alcoholic beverages, tobacco products and fuel.

  Article 18 If the goods mentioned in Subparagraph (1) of the preceding article need to be imported in excess of the restricted quantities, taxes shall be levied as usual on that part exceeding the restrictions. If part of the goods and materials mentioned in Subparagraphs (2) and (3) of the preceding article has not been used or consumed and isn't reshipped out of the territory, import formalities shall be completed according to the provisions and taxes shall be levied thereon according to rules and regulations. If articles mentioned in Subparagraph (4) of the preceding article have not been entirely distributed during the exhibition period and need to remain within the territory after the close of the exhibition, the host unit or its agent shall complete import formalities according to the provisions of the State governing the import of printed matter and pay taxes according to rules and regulations.

  Article 19 Where goods and articles other than those provided for in Article 17 are imported to hold an exhibition, taxes shall be levied thereon without exception according to rules and regulations.

  Article 20 Where exhibits are to be placed on exhibition with approval at two or more places of Customs establishment within the territory of our country, the host unit of the exhibitions or its agent shall move them to the following place of Customs establishment for another exhibition as required by Customs, and accept Customs supervision at the place of exhibition.

  Where, at the close of an exhibition, part of the exhibits need to be shipped to another place of Customs establishment for another related exhibition, with Customs consent, transit formalities shall be undertaken according to the relevant Customs provisions for transit shipment.

  Where, beyond the original approved exhibition plan, exhibits need another site for exhibition unexpectedly, or to be placed on another exhibition, the host unit of the exhibition or its agent shall file with Customs a written application by presenting the approval document that the original approving unit has consented to adding a site of exhibition or holding another exhibition, and after Customs consent, undertake transit formalities according to the relevant Customs provisions for transit shipment.

  Article 21 At the close of an exhibition, formalities for Customs verification shall be undertaken with the Customs office at the place of exhibition. When the exhibits are actually reshipped out of the territory, the host unit of the exhibition or its agent shall submit to Customs the relevant list for verification and transport documents to undertake exit formalities for the exhibits.

  For the exhibits which need to be transported to another place of Customs establishment before being reshipped out of the territory, transit formalities shall be undertaken according to the relevant Customs provisions for transit shipment.

  Article 22 With regard to the goods which are imported for holding a technological exchange fair, a commodity exhibition or for engaging in similar activities, Customs shall exercise supervision in accordance with the relevant provisions of these Measures.

  Article 23 Whoever violates the provisions of these Measures shall be punished by Customs in accordance with the provisions of the Customs Law of the People's Republic of China, the Rules for the Implementation of Administrative Punishments under the Customs Law of the people's Republic of China and other relevant laws and regulations of the State.

  Article 24 The General Administration of Customs shall be responsible for the interpretation of these Measures.

  Article 25 These Measures shall enter into force as of April 1, 1997.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右

外语教育网(www.for68.com)是北京东大正保科技有限公司(CDEL)旗下一家大型外语远程教育网站,正保科技成立于2005年7月,是国内超大型外语远程教育基地,上榜“北京优质教育资源榜”--“百万读者推崇的网络教育机构”。


公司凭借雄厚的师资力量、先进的网络视频多媒体课件技术、严谨细致的教学作风、灵活多样的教学方式,为学员提供完整、优化的外语课程,既打破了传统面授的诸多限制,发挥了网络教育的优势,也兼顾面授的答疑与互动特点,为我国培养了大量优秀的外语人才。


为了满足学员学习不同语种、不同阶段的学习需求,网站开设了包括考试英语、行业英语、实用口语以及小语种在内的百余门语言学习课程,涵盖英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、意大利语、阿拉伯语等主要语种,供学员自由选择。此外,网站还拥有各类外语专业信息和考试信息20余万条,是广大学员了解外语类考试最新政策、动态及参加各语种培训的优质网站。


北京东大正保科技有限公司成立于2000年,是一家具备网络教育资质、经教育部批准开展远程教育的专业公司,为北京市高新技术企业、中国十大教育集团、联合国教科文组织技术与职业教育培训在中国的唯一试点项目。


公司下属13家行业远程教育网站,业务涵盖了会计、法律、医学、建设、自考、成考、考研、中小学、外语、信息技术、汉语言教学等诸多领域,拥有办公面积8000多平米,员工近千人,公司年招生规模达270万人。由于正保远程教育(China Distance Education Holdings Ltd., CDEL)在中国互联网远程教育行业内的绝对优势和强大影响力,正保教育模式一直被广大投资人所追捧。2008年7月30日,公司在美国纽约证券交易所正式挂牌上市(股票交易代码:DL),是2008年唯一一家在美国纽交所上市的专业从事互联网远程教育的中国企业。


版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371