基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

收费公路管理条例 Order of the State Council of the People's Republic of China

2006-05-12 21:02   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

国务院令第417号

颁布日期:20040913  实施日期:20041101  颁布单位:国务院

  No.417

  The Regulation on the Administration of Toll Roads, which was adopted at the 61st executive meeting of the State Council on August 18, 2004, is hereby promulgated, and shall go into effect as of November 1, 2004.

  Premier Wen Jiabao

  September 13, 2004

  Regulation on the Administration of Toll Roads

  Chapter I General Provisions

  Article 1 In order to strengthen the administration on toll roads, to regulate the toll collection acts on toll roads, to maintain the lawful rights and interests of the business operators and users of toll roads, and to promote the development of highway industry, the present Regulation is formulated in accordance with the Highway Law of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the Highway Law)

  Article 2 The “toll roads” as mentioned in the present Regulation, shall refer to the roads (including bridges and tunnels), which comply with the Highway Law and the provisions of the present Regulation, and in which vehicle tolls are collected according to law upon approval.

  Article 3 The people's governments at all levels shall take positive measures to support and promote the development of highway industry. The highway development shall focus on non-toll roads, and properly develop toll roads.

  Article 4 No vehicle tolls may be charged on the road that is constructed through government investment or donation of social organizations or individuals.

  Article 5 No entity or individual may establish any booth or checkpoint on roads to collect vehicle tolls in violation of the Highway Law and the provisions of the present Regulation.

  Article 6 Any entity or individual shall have the right to refuse to pay vehicle tolls charged by any one who illegally sets up toll booth or checkpoint on highways.

  For the acts as illegally establishing tollbooths or checkpoints on highways, illegally collecting or using vehicle tolls, illegally transferring the rights and interests in toll roads or illegally extending the time limit for toll collection, etc., any entity or individual shall be entitled to report to the departments of traffic, price or finance, etc. The department receiving such report shall investigate into and handle it timely according to the division of functions. If it does not have the right to investigate into and handle it, it shall transfer it immediately to the department that has such right. The department accepting the case shall investigate into and handle it within 10 days from receipt of such report or the materials transferred.

  Article 7 Upon approval, the business operator of any toll road shall have the right to collect vehicle tolls on vehicles passing through the toll road according to law.

  Vehicle tolls shall be exempted for the vehicles of troops and armed police troops, the police wagons with uniform marks which are used for handling traffic accident, executing ordinary patrolling tasks or dealing with emergencies on toll roads under the jurisdiction of a public security organ, and the vehicles used for execution of emergency rescue and relief tasks with the approval by the competent communications department of the State Council and the people's government of the province, autonomous region, and municipality directly under the Central Government.

  Vehicle tolls shall be exempted for combine harvesters and transportation combine harvesters (including rice transplanter) operating across regions. No combine harvester may pass through freeways.

  Article 8 No entity or individual may illegally interfere in the business management of any toll road in any form, or seize or embezzle vehicle tolls collected by any business operator of any toll road according to law.

  Chapter II Construction of Toll Roads and Setup of Toll Booths

  Article 9 The construction of any toll road shall conform to the highway development plan of the state and the province, autonomous region, and municipality directly under the Central Government, and be in accordance with the technical level and scale of the toll road as prescribed by the present Regulation.

  Article 10 The vehicle tolls for the road constructed by the competent communications department of the people's government at or above the county level through making use of loans or raising funds with compensation from enterprises or individuals (hereinafter referred to as the roads whose loans are repaid by the government), road constructed with the investment of economic organizations both home and abroad or whose toll rights on the road, with the loans of which being repaid by the government, are assigned in accordance with the Highway Law (hereinafter referred to as the for-profit roads) may not be collected until it has been approved according to law.

  Article 11 The principle of separating governmental functions from institution management shall be observed for the construction and management of highways whose loans are repaid by the government, and a special non-profit corporate body shall be established according to law.

  The competent communications department of any people's government of the province, autonomous region, and municipality directly under the Central Government may centralize the administration, grant and repayment of loans in respect to the roads within its own administrative region whose loans are repaid by the government.

  The for-profit road construction projects shall be announced to the general public, and the investors shall be chosen by way of bid invitation or tendering.

  The for-profit road shall be constructed, operated and managed by a legal person of road enterprise established according to law.

  Article 12 The setup of tollbooths on toll roads shall be subject to the examination and approval of the people's governments of the provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government in accordance with the following provisions:

  1. No tollbooth may be established on the main lane of any highway and other closed toll roads apart from at the entry and exit ends, unless it is really necessary to set up tollbooths between provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government. And

  2. The space between two neighboring tollbooths shall be no less than 50 kilometers in the same main road of a non-closed toll road.

  Article 13 Tolls shall be collected through computer network on highways and other closed toll roads, so as to reduce tollbooths and improve traffic efficiency. The concrete measures for toll collection through computer network shall be formulated by the competent communications department of the State Council together with the relevant departments of the State Council.

  Article 14 The time limit for toll collection of any toll road shall be subject to the examination and approval of the people's governments of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government according to the following standards:

  1. The time limit for toll collection of the road whose loans are repaid by the government shall be determined in accordance with the principle of loans being repaid by the tolls collected and funds raised with compensation being repaid by the tolls collected. The maximum time limit may not exceed 15 years. The maximum time limit for toll collection of the road whose loans are repaid by the governments of the provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government in the middle and western areas as determined by the state may not exceed 20 years. And

  2. The time limit for toll collection of for-profit roads shall be determined in light of the principle of redemption of investment with reasonable returns. The maximum time limit may not exceed 25 years. The maximum time limit may not exceed 30 years for toll collection of for-profit roads of the provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government in the middle and western areas as determined by the state.

  Article 15 Hearings shall be conducted for charging standards of vehicle tolls in accordance with the price laws and administrative regulations, and the examination and approval shall be conducted according to the following procedures:

  1. The charging standards for roads whose loans are repaid by the government, after being checked by the competent communications department of the people's government of the province, autonomous region, and municipality directly under the Central Government together with the competent price department and finance department of the corresponding level, shall be subject to the examination and approval of the corresponding people's government; And

  2. The charging standard for for-profit roads, after being checked by the competent communications department of the people's government of the province, autonomous region, and municipality directly under the Central Government together with the competent price department of the corresponding level, shall be subject to the examination and approval of the corresponding people's government.

  Article 16 The charging standard for vehicle tolls shall be computed and determined in light of the technical level of the road, total investment, local price indexes, time limit for repayment of loans or funds raised with compensation, time limit for redemption of investment, volume of traffic and other factors. For vehicles that transport fresh and life farm products in the green passages prescribed by the state, the charging standard for vehicle tolls may be lowered properly or exempted.

  In case of constructing facilities having no relation with the management of toll roads, or constructing facilities and service facilities for managing toll roads exceeding the standards, the expenses may not be regarded as the factor for determination of the charging standard.

  If it is necessary to adjust the charging standard for vehicle tolls, it shall be handled according to the procedures as prescribed in Article 15 of the present Regulation.

  Article 17 As to the tollbooths of any toll road, the time limit for toll collection, charging standard for vehicle tolls or the adjustment plan of charging standard, which are examined and approved according to the procedures as prescribed by the present Regulation, the department in charge of examination and approval shall submit the relevant documents for archival purposes to the competent communications department and price department of the State Council within 10 days from the date of examination and approval. If the roads are those whose loans are repaid by the government, the relevant documents shall also be filed with the finance department of the State Council within 10 days from the date of examination and approval.

  Article 18 The following technical level and scale shall be complied with for the construction of toll roads:

  1. For freeways, the consecutive mileage shall be more than 30 kilometers, excluding the freeways from the urban district to its airport.

  2. For arterial roads, the consecutive mileage shall be more than 50 kilometers. And

  3. For independent two-lane bridges or tunnels, the length shall be more than 800 meters; for independent four-lane bridges or tunnels, the length shall be more than 500 meters.

  No tolls shall be charged on roads whose technical level is two or less. But vehicle tolls may be collected upon approval according to law on the secondary road whose consecutive mileage is more than 60 kilometers, and which is constructed by the provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government in the middle and western areas as determined by the state.

  Chapter III Transfer of Rights and Interests in Toll Roads

  Article 19 In case any rights and interests in any toll road are transferred according to the provisions of the present Regulation, it shall be announced to the general public. The transfer shall be made in the way of bid invitation or tendering, and the business operators shall be chosen fairly, justly and openly, and a transfer agreement shall be concluded in accordance with law.

  Article 20 The rights and interests in a toll road shall include toll collection rights, advertisement operation rights, and service facilities operation rights.

  The legal rights and interests of investors shall be protected in accordance with law in the event of transferring the rights and interests in any toll road.

  Article 21 In case of transferring the toll collection rights of the rights and interests in the road whose loans are repaid by the government, the transferor may apply for an extension of the time limit for toll collection, but the extension period shall not exceed five years.

  The time limit for toll collection shall not be extended for transfer of toll collection rights of the rights and interests in for-profit roads.

  Article 22 Under any of the following circumstances, the toll collection rights of the rights and interests in a toll road may not be transferred:

  1. The independent two-lane bridge and tunnel whose length is less than 1,000 meters;

  2. Secondary roads; or

  3. The time for toll collection has exceeded two thirds of the approved time limit for toll collection.

  Article 23 The income from transfer of rights and interests in the roads whose loans are repaid by the government shall be turned in to the treasury, and shall be used for road construction apart from being used for repayment of loans and funds raised with compensation.

  Article 24 The concrete measures for the transfer of the rights and interests in a toll road shall be formulated by the competent communications department of the State Council together with the development and reform department and finance department of the State Council.

  Chapter IV Management of Toll Roads

  Article 25 A toll road shall be checked before acceptance in accordance with the relevant state provisions after the completion of its construction. No vehicle tolls may be collected until the road is qualified upon acceptance inspection.

  No tolls may be collected during the construction of a toll road.

  Article 26 The business operator of a toll road shall make routine inspection and maintenance on the toll road and the facilities along it according to the standard and criterions as prescribed by the state, so as to ensure that the toll road be in a good technical state, and provide high quality services for vehicles and personnel passing through it.

  For the maintenance of a toll road, the construction and completion thereof shall be strictly in compliance with the time limit for the maintenance. No one may postpone the maintenance construction by exceeding the time limit, nor may the construction affect the safe passage of vehicles.

  Article 27 The business operator of a toll road shall set up a bulletin board on an eye-catching place of a toll booth, specifying the name of the toll booth, department of examination and approval, toll collection entity, charging standard, fixed number of year for starting and ending toll collection, and telephone number for supervision, and other contents, etc., so as to accept public supervision.

  Article 28 The business operator of a toll road shall set up traffic signs and markings according to the standards as prescribed by the state and in light of the traffic status, facilities along the roads, and etc.

  The traffic signs and markings shall be clear, accurate and easy to identify. The important passage information shall be indicated repeatedly.

  Article 29 The set up of a toll plaza shall comply with the requirements for safe driving of vehicles; the number of toll plazas shall comply with the requirements for rushing through of vehicles, and shall not result in traffic jam.

  Article 30 The staffing of toll attendants of any tollbooth shall be in keeping with the number of toll plazas and the traffic flow rate, no toll attendant may be increased at will.

  The business operator of a toll road shall strengthen vocational training and education of professional ethics on toll attendants of the tollbooth, the toll collectors shall be polite and provide services up to the standard.

  Article 31 In case of road damage, construction or occurrence of a traffic accident and other circumstances that may influence the normal and safe driving of vehicles, the business operator of a toll road shall set up safety prevention facilities on the scene, and give indication on speed limit or warnings on the entry and exit of the toll road, or give a public notice by making use of the variable information board along the toll road and other facilities. If it results in a traffic jam, the business operator shall report to the relevant department and assist in diverting the flow of traffic.

  In case of a serious damage of any road, or bad weather conditions or major traffic accident and other circumstances that seriously affect the safe passage of vehicles, the public security organs shall take such traffic control measures as restricting the driving speed and closing the road according to law and in light of the circumstances. The business operator of a toll road shall actively cooperate with the public security organs and timely announce the relevant traffic control information to the vehicles passing through the road.

  Article 32 The business operator of any toll road shall issue toll notes to the users of the toll road when collecting vehicle tolls. The toll notes of the roads whose loans are repaid by the government shall be made and printed uniformly by (or under the supervision of) the finance department of the people's government of the province, autonomous region, and municipality directly under the Central Government. The toll notes of for-profit roads shall be made and printed uniformly by (or under the supervision of) the taxation department of the people's government of the province, autonomous region, and municipality directly under the Central Government.

  Article 33 The business operator of any toll road shall have the right to refuse the driving through of any vehicle that refuses to pay, escapes the payment, or pays vehicle tolls less than it should pay according to law, and requires it to replenish the vehicle tolls that should be paid.

  No one may purposely block toll plazas, rush out of the tollbooth by force, assault and batter management personnel of any toll road, destroy toll facilities or undertake other activities that disturb the order of toll road management for the purpose of refusing to pay, escaping the payment of, or paying less vehicle tolls than he should pay.

  In case of occurrence of the aforesaid acts disturbing the business management order of any toll road, the business operators of the toll road shall report to the public security organs timely, and the public security organs shall handle it in accordance with law.

  Article 34 No vehicle driving on any toll road may be overloaded.

  Once finding that any vehicle is overloaded, the business operator of the toll road shall report to the public security organ immediately, and the public security organ shall handle it in accordance with law.

  Article 35 No business operator of any toll road may have the following acts:

  1. Raising the charging standard of vehicle tolls without authorization;

  2. Collecting additional fees or collecting as agent any other fees besides the charging standard for vehicle tolls;

  3. Collecting by force or by other improper means vehicle tolls in a certain period per vehicle; or

  4. Not issuing toll note, or issuing toll note that is not made and printed by (or under the supervision of) the finance department and taxation department of the people's government of the province, autonomous region, and municipality directly under the Central Government or issuing invalid overdue toll notes.

  If there is any of the preceding acts, the vehicle driving through a toll road shall have the right to refuse the payment of vehicle tolls.

  Article 36 The income from vehicle tolls collected by the operators of any road whose loans are repaid by the government shall be deposited into the special financial account in full, and the income management shall be strictly separated from expense management.

  The vehicle tolls of the road whose loans are repaid by the government shall be used in full for repayment of loans and funds raised with compensation except that the necessary overhead and maintenance fees shall be outlaid from the budget of vehicle tolls approved by the finance department, and shall not be diverted for other purpose.

  Article 37 In case the time limit for toll collection of any toll road expires, the toll collection shall be terminated.

  In case the loans and the funds raised with compensation have been paid off before the end of the time limit for toll collection of the road whose loans are repaid by the government, the toll collection shall be terminated.

  In case toll collection is terminated in any toll road in accordance with the provisions of the preceding two paragraphs, the relevant people's government of the province, autonomous region, and municipality directly under the Central Government shall give a notice to the general public, specifying the date for termination of toll collection, and accept social supervision.

  Article 38 The competent communications department of the people's government of any province, autonomous region, or municipality directly under the Central Government shall make appraisal and acceptance check on any toll road six months before the termination of toll collection of the toll road. If, after appraisal and acceptance check, the road has complied with the technical level and standard verified at the time of obtaining the rights and interests in the road, the business operator of the toll road may go through formalities for transfer of the road with the competent communications department in accordance with the relevant state provisions. If it does not comply with the technical level and standard assessed at the time of obtaining the rights and interests in the toll road, the business operator of the toll road shall make maintenance within the time limit as determined by the competent communications department, and the formalities for transfer of the road cannot be handled as required until the requirements have been met.

  Article 39 After toll collection is terminated in a toll road, the business operator of the toll road shall dismantle the toll facilities within 15 days from the date of termination of toll collection.

  Article 40 No entity or individual may force any vehicle to drive through any toll road by means of closing or blocking non-toll roads or setting up blocks on non-toll roads to collect tolls.

  Article 41 The business operator of a toll road shall provide the statistical materials and the relevant conditions in time according to the requirements of the competent communications department of the State Council and that of the people's government of the province, autonomous region, and municipality directly under the Central Government.

  Article 42 The maintenance and virescence of a toll road, and the water and soil conservation and road affairs management within the land use scope of the road, shall be implemented in accordance with the relevant provisions of the Highway Law.

  Article 43 The competent communications department of the State Council and those of the people's governments of the provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government shall conduct supervision over and inspection on toll roads, urge the business operators of toll roads to fulfill duty of maintenance, virescence of toll roads and water and soil conservation within the land use scope of the roads.

  Article 44 The auditing organs shall strengthen audit supervision over toll roads in accordance with law, and make investigation into and deal with illegal acts according to law.

  Article 45 When conducting supervision over and inspection on the toll road according to law, no administrative law enforcement organ may charge any fees from the business operator of any toll road.

  Article 46 The people's governments of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government shall announce to the public such information as the name of toll roads and tollbooths within their administrative districts, toll collection entities, charging standard, and time limit for toll collection, etc. to accept social supervision.

  Chapter V Legal Liabilities

  Article 47 If anyone approves without authorization the construction of any toll road, tollbooth, time limit for toll collection, charging standards for vehicle tolls, or transfer of rights and interests in any toll road in violation of the provisions of the present Regulation, the people's government of the province, autonomous region, and municipality directly under the Central Government shall order it/him to make corrections, and impose such administrative punishments as recording a special demerit or even dismissing the responsible person in charge and other directly liable personnel. If a crime is constituted, he shall be prosecuted for the criminal liabilities according to law.

  Article 48 If any local people's government or the relevant department and any of their staff members illegally interferes with the business management of any toll road in violation of the present Regulation, or seizes or embezzles vehicle tolls collected by the business operator of the toll road, the upper level people's government or the relevant department shall order it/him to stop the illegal interference, return the vehicle tolls it/he has seized or embezzled, and give the responsible person in charge and other directly liable personnel such administrative punishments as recording a special demerit or even dismissing him according to law. If a crime is constituted, he shall be prosecuted for the criminal liabilities according to law.

  Article 49 If any one sets up any tollbooth or checkpoint to collect vehicle tolls without authorization or fails to terminate the toll collection that he/it should terminate in violation of the present Regulation, the competent communications department of the State Council or that of the people's government of the province, autonomous region, and municipality directly under the Central Government shall ex officio order him/it to make corrections, and force him/it to dismantle the toll facilities. The illegal gains shall be confiscated if any, and a fine of two times up to five times the illegal gains shall be imposed upon him/it. If there are illegal gains, a fine of RMB 10,000 Yuan up to 50,000 Yuan shall be imposed. And if the responsible person in charge and other directly liable personnel are state functionaries, they shall be given such administrative punishments as recording a special demerit or even dismissed.

  Article 50 If any one violates the provisions of the present Regulation under any of the following circumstances, the competent communications department of the State Council or that of the people's government of the province, autonomous region, and municipality directly under the Central Government shall ex officio order it/him to make corrections, and impose a fine of RMB 50,000 Yuan up to 200, 000 Yuan in light of the circumstances:

  1. The setup of any tollbooth does not comply with the standards or the position of the tollbooth is altered without authorization;

  2. Failing to make routine inspection and maintenance on any toll road and the facilities along it according to the standards and criterions prescribed by the state;

  3. Failing to set up traffic signs and markings properly in accordance with the relevant state provisions;

  4. The setup of crossings does not comply with the requirements for safe driving of vehicles or the number of crossings does not comply with the requirements for the rapid passing through of vehicles;

  5. Failing to set up safety and prevention facilities as required or to give indication or public notice when meeting such circumstances as road damage, construction or occurrence of traffic accidents and other circumstances that may influence the normal and safe driving of vehicles, or failing to divert the flow of traffic in time in case of a traffic jam; or

  6. Failing to announce timely the information on restricted speed or closing of toll roads that should be announced.

  Article 51 If any business operator of any toll road fails to issue notes in violation of the present Regulation when collecting tolls, or issues notes that are not made and printed by (or under the supervision of) the finance or taxation department of the people's government of the province, autonomous region, and municipality directly under the Central Government, or issues invalid overdue notes, the department of finance or taxation shall order him/it to make corrections, and impose a fine of RMB 100,000 Yuan up to 500,000 Yuan in light of the circumstances. If the responsible person in charge and other directly liable personnel are state functionaries, they shall be given the administrative punishment of recording a special demerit or even dismissed. If a crime is constituted, they shall be prosecuted for the criminal liabilities.

  Article 52 If any manager of the road whose loans are repaid by the government fails to deposit the vehicle tolls in full in the special financial account or fails to turn in the income gained from transfer of rights and interests in roads whose loans are repaid by the government in full to the state treasury in violation of the present Regulation, the department of finance shall order the operator to deposit or turn in and to supplement the amount due. The responsible person in charge and other directly liable personnel shall be given the administrative punishment of recording a special demerit or even dismissed according to law.

  In case the department of finance fails to have the vehicle tolls of the road whose loans are repaid by the government or the income gained from transfer of the rights and interests in the road whose loans are repaid by the government used for repayment of loans or funds raised with compensation, or diverts for other purposes the vehicle tolls or income from the transfer of rights and interests in the road whose loans are repaid by the government, the people's government of corresponding level shall order it/him to repay the loan and the funds raised with compensation, or order it/him to return the diverted vehicle tolls and the income gained from transfer of the rights and interests of the road whose loans are repaid by the government. And the responsible person in charge and other directly liable personnel shall be given the administrative punishment of recording a special demerit or even dismissed. If a crime is constituted, it/he shall be prosecuted for the criminal liabilities according to law.

  Article 53 If, after the termination of toll collection of any toll road, the business operator of the toll road fails to dismantle toll facilities in time in violation of the present Regulation, the competent communications department of the people's government of the province, autonomous region, and municipality directly under the Central Government shall order it/him to dismantle them within a prescribed time limit. If it/he fails to dismantle it within the time limit, the toll facilities shall be dismantled by force, and the fees for dismantlement shall be borne by the former business operator of the toll road.

  Article 54 If any business operator of any toll road fails to maintain the toll road according to the technical specifications and operating instructions as prescribed by the competent communications department of the State Council in violation of the present Regulation, the competent communications department of the people's government of the province, autonomous region, and municipality directly under the Central Government shall order it/him to make corrections. If it/he refused to make corrections, it/he shall be ordered to stop toll collection. If it/he still fails to perform the duty of road maintenance within 30 days after being ordered to stop toll collection, the competent communications department of the people's government of the province, autonomous region, and municipality directly under the Central Government shall designate other entities to carry out maintenance, and the maintenance fees shall be borne by the former business operator of the toll road. If it/he refuses to bear the fees, the competent communications department of the people's government of the province, autonomous region, and municipality directly under the Central Government may apply to the people's court for coercive enforcement.

  Article 55 Where any business operator of any toll road fails to perform duties of road virescence or conservation of water and soil in violation of the present Regulation, the competent communications department of the people's government of the province, autonomous region, and municipality directly under the Central Government shall order it/him to make corrections, and impose a fine of one time up to two times the fees as needed for the former business operator of the toll road to perform such duties.

  Article 56 The competent price department of the State Council or the competent price department of the local people's government at or above the county level shall impose penalties on the price illegal acts in violation of the present Regulation in accordance with the provisions of laws, regulations and rules on price administration.

  Article 57 Where anyone, in violation of the present Regulation purposely blocks the toll plaza, rushes out of the tollbooth by force, assaults and batters road management personnel, destroys toll facilities or undertakes other activities disturbing the order of toll road management, for the purpose of refusing to pay, escaping the payment of, or paying less vehicle tolls than he should pay, the public security organs shall give him punishment according to law If such acts are in violation of the management of public security. If a crime is constituted, he shall be prosecuted for the criminal liabilities. If it results in a loss or personal injury to any business operator of the toll road, he shall bear civil liabilities for compensation according to law.

  Article 58 Where any one counterfeits vehicles of army troops or armed force troops, uniform police wagons with unified marks of public security organs and vehicles used for emergency rescue and relief in order to escape the payment of vehicle tolls, the relevant department shall handle it according to law.

  Chapter VI Supplementary Provisions

  Article 59 The toll roads under construction and having been put into operation prior to the implementation of the present Regulation shall be regulated by the competent communications department of the State Council together with the development and reform department and finance department of the State Council in accordance with the principles as prescribed by the present Regulation. The specific measures shall be formulated by the competent communications department of the State Council.

  Article 60 The present Regulation shall go into effect as of November 1, 2004.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右
学员 tueiwi:
自我感觉LEC考得不错,感谢外语教育网的法律英语课程老师。
学员 tyjf:
外语教育网的法律英语信息不错,希望有朝一日可以成为法律达人,顶起!
学员 Alice12345:
我报的是法律英语的辅导班。因为英语底子不太好,一直没有太大的进步。后来,我在外语教育网报名参加了网上培训。感觉老师很负责。课程内容也详细。在老师的帮助下,感觉我的法律英语的水平得到了长足的提高。很感谢法律英语的老师的教导。谢谢老师!
学员 lionm:
一直在学法律英语,但总是找不到门路。不但单词多,而且本来认识的单词意思又变了,头痛死了。听了李文沛老师的法律英语课程后,我觉得好多了。希望能网校的法律英语课程能继续开个中级班。
学员 xyz521:
我一直在找法律英语的课程都没找到,偶然的机会来到外语教育网,发现这里的法律英语的课程真的很不错、信息也很齐全,绝对支持哦!
学员 futami:
以前自己看书,感觉非常吃力,很多地方看不懂。抱着试试看的心理,我报名参加了外语教育网的基础法律英语辅导。沙老师和李老师讲得非常好,重点、难点,经过老师的系统讲解,我都基本掌握了。就连冥思苦想都不能解决的难题,也通过答疑板请教老师而得到了满意的答复。在此衷心感谢网校的老师。
学员 hnigni:
我是法律专业的本科生,因为工作的需要,必须得会法律英语,可之前在学校的时候没好好学过啊。正头疼,同事推荐了外语教育网,于是我就报了名,开始学习。在学习过程中,发现沙老师的课真的很不错,她不但英语口语发音标准,而且她授课的内容通俗易懂,很方便我们接受和学习。另外,外语教育网的教学模式很适合我这种已经参加了工作的人,可以让我兼顾工作和学习,也很不错。特此,到网上来赞一下沙老师!沙老师,谢谢您!也谢谢网校的良好服务!在外语教育网学习,真值!
版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371