基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

全国人民代表大会常务委员会关于严惩拐卖、绑架妇女、儿童的犯罪分子的决定 DECISION OF THE STANDING COMMITTEE OF THE NATIONAL PEOPLE'S CONGRESS REGARDING THE SEVERE PUNISHMENT OF CRIMINALS WHO ABDUCT AND TRAFFIC IN OR KIDNAP WOMEN OR CHILDREN

2006-05-17 14:47   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

(Adopted at the 21st Meeting of the Standing Committee of the Seventh National People's Congress on September 4, 1991, promulgated by Order No. 52 of the President of the People's Republic of China on September 4, 1991, and effective as of September 4, 1991)(Editor's Note: In accordance with the provisions of Article 452 of the Criminal Law of the People's Republic of China revised at the Fifth Session of the Eighth National People's Congress on March 14, 1997, and effective on October 1, 1997, the provisions regarding administrative penalties and administrative measures in this Decision shall continue to be in force and the provisions regarding criminal liability have been incorporated into the revised Criminal Law)
颁布日期:19910904  实施日期:19910904  颁布单位:全国人大常委会

  With a view to severely punishing criminals who abduct and traffic in or kidnap women or children so as to protect the personal safety of women and children and maintain the public security order, the relevant provisions of the Criminal Law are supplemented or amended as follows:

  1. Whoever abducts and traffics in a woman or a child shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years and not more than ten years, and shall concurrently be punished with a fine of not more than 10,000 yuan; if under any of the following circumstances, the offender shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than ten years or life imprisonment, with the concurrent punishment of a fine of not more than 10,000 yuan or confiscation of property; if the circumstances are especially serious, the offender shall be sentenced to death with the concurrent punishment of confiscation of property:

  (1) Being a ringleader of a gang engaged in the abduction of and trafficking in women or children;

  (2) Abducting and trafficking in three or more women and/or children;

  (3) Raping the woman who is abducted and trafficked in;

  (4) Enticing or forcing the woman who is abducted and trafficked in to engage in prostitution, or selling such woman to any other person or persons who will force the woman to engage in prostitution;

  (5) Causing serious bodily injury or death or other severe consequences of the woman or child who is abducted and trafficked in or of their relatives;

  (6) Selling a woman or a child out of the territory of China.

  Abducting and trafficking in a woman or a child mean any act of abducting, buying, trafficking in, fetching or sending, or transferring a woman or a child, for the purpose of selling the victim.

  2. Whoever kidnaps a woman or a child by means of violence, intimidation or an anesthesia for the purpose of selling the victim shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than ten years or life imprisonment, and shall concurrently be sentenced to a fine of not more than 10,000 yuan or confiscation of property; and if the circumstances are especially serious, the offender shall be sentenced to death with the concurrent punishment of confiscation of property.

  Whoever steals a baby or an infant for the purpose of selling the victim or extorting money or property shall be punished in accordance with the provisions in the first paragraph of this Article.

  Whoever kidnaps any other person or persons for the purpose of extorting money or property shall be punished in accordance with the provisions in the first paragraph of this Article.

  3. It shall be strictly prohibited for anyone to buy a woman or a child who is abducted and trafficked in or kidnapped. Whoever buys a woman or a child who is abducted and trafficked in or kidnapped shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance.

  Whoever buys a woman who is abducted and trafficked in or kidnapped and has sexual relations with her against her will shall be punished in accordance with the provisions on the crime of rape in the Criminal Law.

  Whoever buys a woman or a child who is abducted and trafficked in or kidnapped, and illegally deprives the victim of his or her personal freedom or restricts his or her personal freedom, or commits any criminal act such as hurting, insulting or maltreating the victim, shall be punished in accordance with the relevant provisions in the Criminal Law.

  Whoever buys a woman or a child who is abducted and trafficked in or kidnapped, and commits any criminal act as specified in the second or third paragraph of this Article shall be punished in accordance with the provisions on combined punishment for several crimes in the Criminal Law.

  Whoever buys a woman or a child who is abducted and trafficked in or kidnapped and sells the victim afterwards shall be punished in accordance with the provisions in Article 1 of this Decision.

  Whoever, having bought a woman or a child who is abducted and trafficked in or kidnapped, does not obstruct the woman from returning to her original place of residence according to her will, or does not maltreat the child nor obstruct his or her rescue, shall be exempted from being investigated for criminal responsibility.

  4. No individual or organization may obstruct the rescue of a woman or a child abducted and trafficked in or kidnapped, nor may any individual or organization extort the costs he or she or it has paid for buying such woman or child and the living expenses thereof from the woman or child who is abducted and trafficked in or kidnapped, or his or her family members, or his or her rescuers. In case such costs and expenses have been extorted, they shall be recovered.

  Whoever obstructs with violence or intimidation State functionaries from rescuing a woman or a child who has been bought shall be punished in accordance with the provisions in Article 157 of the Criminal Law; whoever obstructs, by providing assistance in transferring or hiding the victim or by other means, State functionaries from rescuing a woman or a child who has been bought, but without using violence or intimidation, shall be punished in accordance with the provisions in the Regulations on Administrative Penalties for Public Security.

  Major culprits who gather crowds to prevent State functionaries from rescuing a woman or a child who has been bought shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention; other participants in the offence shall be punished in accordance with the provisions in the second paragraph of this Article.

  5. The people's governments at various levels shall have the functions and responsibilities to rescue a woman or a child who is abducted and trafficked in or kidnapped. The rescue work shall be carried out by the public security organs in conjunction with the departments concerned. Any State functionary charged with functions and responsibilities to rescue who fails to make any rescue effort on receiving a request for rescue by a woman or a child who is abducted and trafficked in or kidnapped or by his or her family members or on receiving a report thereon made by any other person and therefore results in serious consequences, shall be punished in accordance with the provisions in Article 187 of the Criminal Law; if the circumstances are relatively minor, such State functionary shall be subjected to administrative sanctions.

  Any State functionary charged with functions and responsibilities to rescue who, by taking advantage of his or her office, hinders the rescue, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than two years and not more than seven years; if the circumstances are relatively minor, such State functionary shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than two years or criminal detention.

  6. The illegal incomes gained from abducting and trafficking in or kidnapping a woman or a child shall be confiscated.

  All the incomes from fines and confiscations shall be turned over to the State Treasury.

  7. This Decision shall enter into force as of the date of promulgation.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右
学员 tueiwi:
自我感觉LEC考得不错,感谢外语教育网的法律英语课程老师。
学员 tyjf:
外语教育网的法律英语信息不错,希望有朝一日可以成为法律达人,顶起!
学员 Alice12345:
我报的是法律英语的辅导班。因为英语底子不太好,一直没有太大的进步。后来,我在外语教育网报名参加了网上培训。感觉老师很负责。课程内容也详细。在老师的帮助下,感觉我的法律英语的水平得到了长足的提高。很感谢法律英语的老师的教导。谢谢老师!
学员 lionm:
一直在学法律英语,但总是找不到门路。不但单词多,而且本来认识的单词意思又变了,头痛死了。听了李文沛老师的法律英语课程后,我觉得好多了。希望能网校的法律英语课程能继续开个中级班。
学员 xyz521:
我一直在找法律英语的课程都没找到,偶然的机会来到外语教育网,发现这里的法律英语的课程真的很不错、信息也很齐全,绝对支持哦!
学员 futami:
以前自己看书,感觉非常吃力,很多地方看不懂。抱着试试看的心理,我报名参加了外语教育网的基础法律英语辅导。沙老师和李老师讲得非常好,重点、难点,经过老师的系统讲解,我都基本掌握了。就连冥思苦想都不能解决的难题,也通过答疑板请教老师而得到了满意的答复。在此衷心感谢网校的老师。
学员 hnigni:
我是法律专业的本科生,因为工作的需要,必须得会法律英语,可之前在学校的时候没好好学过啊。正头疼,同事推荐了外语教育网,于是我就报了名,开始学习。在学习过程中,发现沙老师的课真的很不错,她不但英语口语发音标准,而且她授课的内容通俗易懂,很方便我们接受和学习。另外,外语教育网的教学模式很适合我这种已经参加了工作的人,可以让我兼顾工作和学习,也很不错。特此,到网上来赞一下沙老师!沙老师,谢谢您!也谢谢网校的良好服务!在外语教育网学习,真值!
版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371