基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

国务院关于试办国家旅游度假区有关问题的通知 CIRCULAR OF THE STATE COUNCIL CONCERNING THE PILOT PROJECT FOR NATIONAL TOURIST VACATION AREAS

2006-05-17 14:00   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

(August 17, 1992)
颁布日期:19920817  实施日期:19920817  颁布单位:国务院

  For the purpose of further expanding the opening up of our country, developing and exploiting our country's rich tourist resources, promoting the transformation of the sightseeing industry into a sightseeing and vacationing industry in our country, and expediting the development of tourism, the State Council has decided to launch a pilot project for national tourist vacation areas in the places where the conditions are ripe, in which enterprises and/or individuals from abroad and/or Taiwan, Hong Kong and Macau (hereinafter referred to as the foreign investors) are encouraged to invest in the development of tourist facilities and tourist businesses. A circular is hereby promulgated as follows:

  1. National tourist vacation areas refer to comprehensive tourist areas established in conformity with international requirements for vacation tours and mainly open to overseas tourists. The areas shall be bounded clearly and shall be located in the places which are suitable for concentrating complete sets of tourist facilities, abundant with tourist vacation resources and source of tourists, convenient for communications and have relatively firm foundations of foreign relations.

  2. The State encourages the development of tourism and treats it as a key industry for earning foreign exchange. National tourist vacation areas shall be granted the following preferential policies:

  (1) The income tax on the enterprises with foreign investment established within the areas shall be levied at are duced rate of twenty-four percent. Among them, enterprises with foreign investment of a productive nature scheduled to operate for a period of not less than ten years shall, from the first year of beginning to make a profit, be exempted from income tax in the first and second years and allowed a fifty percent reduction in the third to fifth years.

  (2) Building materials, production and management equipment, transportation equipment and office supplies imported for enterprise use and included in the total amount of investment by enterprises with foreign investment established within the areas, as well as settling-in articles and transportation equipment imported in reasonable quantities by foreign investors or technicians or other personnel residing in the areas, shall be exempted from customs duties and consolidated industrial and commercial taxes. Raw materials, spare parts, components, fittings, auxiliary materials and packaging materials imported for the production of tourist export goods shall be treated as bonded goods by Customs.

  (3) Machinery, equipment and other materials for capital construction required by the construction of infrastructure within vacation areas shall be exempted from customs duties and product taxes (or value-added taxes)。

  (4) Foreign exchange payment shops may be established within the areas. The examination and approval of these shops shall be handled according to the relevant State provisions.

  (5) Tourist automobile companies with Chinese-made automobiles and in co-operation with foreign investors may be established within the areas. Chinese-made automobiles purchased by the companies within a verified quantity shall be exempted from the horizontal supporting fees, surcharges for purchases of motor vehicles and extra consumption taxes. Tourist automobile companies established by domestic enterprises within the areas may be treated in reference with the above-mentioned policies. Such automobiles shall be used only by tourist automobile companies established within the areas, and shall not be transferred to others for sale. These policies shall be put into effect by the State Planning Commission in consultation with other relevant departments.

  (6) Tourist agencies of Category 1 in co-operation with foreign investors may be established within the areas for overseas tourist services. The National Tourism Administration shall be in charge of the examination and administration of the tourist agencies.

  (7) The development of land for the construction within the areas shall be handled according to the Interim Regulations of the People's Republic of China Concerning the Assignment and Transfer of the Right to Use of State-Owned Land in the Urban Areas. Fees for the assignment of land use rights shall, within five years from the approval date of the establishment of the areas, be reserved within the areas for the construction of infrastructure.

  (8) Tourist foreign exchange earnings derived from the areas shall, within five years from the approval date of the establishment of the areas, be reserved in full as foreign exchange quotas for the sustained development of the areas.

  3. Projects for tourist facilities built with foreign investment within national tourist vacation areas shall, if the amount of investment falls within the limit of powers for approval laid down by the State Council, be examined and decided by the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government, and cities separately listed under the national plan; those of projects for tourist lodging facilities shall be submitted to the National Tourism Administration, the State Planning Commission and the Ministry of Economic Relations and Foreign Trade for the record. If the amount of investment exceeds the limit of powers for approval laid down by the State Council, the projects shall be decided according to the relevant State provisions. For enterprises established for projects of tourist lodging facilities built with foreign investment, their term of operation shall not exceed thirty years in principle.

  4. The pilot project for national tourist vacation areas shall be submitted by local people's governments to the State Council for examination and approval.

  5. The pilot project for national tourist vacation areas is an important arrangement in order to deepen the reform, expand the opening of the tourist industry, change the structure of tourist products in our country, upgrade the tourist products and improve their competitive power in the international market. Departments concerned under the State Council and local governments concerned shall make proper planning in real earnest and do a good job for this pilot project. It's inadvisable to establish too large-scale national tourist vacation areas in the opening stages. They should gradually develop from small to large.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右

外语教育网(www.for68.com)是北京东大正保科技有限公司(CDEL)旗下一家大型外语远程教育网站,正保科技成立于2005年7月,是国内超大型外语远程教育基地,上榜“北京优质教育资源榜”--“百万读者推崇的网络教育机构”。


公司凭借雄厚的师资力量、先进的网络视频多媒体课件技术、严谨细致的教学作风、灵活多样的教学方式,为学员提供完整、优化的外语课程,既打破了传统面授的诸多限制,发挥了网络教育的优势,也兼顾面授的答疑与互动特点,为我国培养了大量优秀的外语人才。


为了满足学员学习不同语种、不同阶段的学习需求,网站开设了包括考试英语、行业英语、实用口语以及小语种在内的百余门语言学习课程,涵盖英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、意大利语、阿拉伯语等主要语种,供学员自由选择。此外,网站还拥有各类外语专业信息和考试信息20余万条,是广大学员了解外语类考试最新政策、动态及参加各语种培训的优质网站。


北京东大正保科技有限公司成立于2000年,是一家具备网络教育资质、经教育部批准开展远程教育的专业公司,为北京市高新技术企业、中国十大教育集团、联合国教科文组织技术与职业教育培训在中国的唯一试点项目。


公司下属13家行业远程教育网站,业务涵盖了会计、法律、医学、建设、自考、成考、考研、中小学、外语、信息技术、汉语言教学等诸多领域,拥有办公面积8000多平米,员工近千人,公司年招生规模达270万人。由于正保远程教育(China Distance Education Holdings Ltd., CDEL)在中国互联网远程教育行业内的绝对优势和强大影响力,正保教育模式一直被广大投资人所追捧。2008年7月30日,公司在美国纽约证券交易所正式挂牌上市(股票交易代码:DL),是2008年唯一一家在美国纽交所上市的专业从事互联网远程教育的中国企业。


版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371