基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

财政部、国家税务总局关于外国政府和国际组织无偿援助项目在华采购物资免征增值税的补充通知 Supplementary Circular of the MOF and the SAT on the Issues of Exempting Value-added Tax on the Purchase of Goods in China for Non-reimbursable Assistance Projects by Foreign Governments and International Organizations

2006-05-12 19:30   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

财税[2005]13号

颁布日期:20050121  实施日期:20050121  颁布单位:财政部、 国家税务总局

  Cai Shui [2005] No. 13

  The finance departments (bureaus) and the administrations of State taxes of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, and municipalities directly under the State planning, the Finance Bureau of Xinjiang Production and Construction Army Corps:

  In 2001, the Ministry of Finance, the State Administration of Taxation and the former Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation jointly promulgated the “Circular on the Issues of Exempting Value-added Tax on the Purchase of Goods in China for Non-reimbursable Assistance Projects by Foreign Governments and International Organizations” (Cai Shui [2002] No. 2), clarifying the policy of exempting value-added tax on the purchase of goods in China for non-reimbursable assistance projects by foreign governments and international organizations. We hereby formulate the supplementary provisions as follows regarding the procedures of application and examination for approval made by World Bank and other international organizations and foreign governments under unified administration of the Ministry of Finance for exempting tax on the purchase of goods in China for non-reimbursable assistance projects under fiscal cooperation with China:

  I. The exemption of value-added tax on the purchase of goods in China for non-reimbursable assistance projects by foreign governments and international organizations under unified administration of the Ministry of Finance, shall be implemented according to the relevant provisions in the “Measures for the Exempting of Value-added Tax on the Purchase of Goods in China for Non-reimbursable Assistance Projects by Foreign Governments and International Organizations (for Trial Implementation)”, which are attached to Decree Cai Shui [2002] No. 2. That is, after a project is established, the purchaser of goods needed in an aided project (hereinafter referred to purchaser) shall, jointly with the project entity, submit an application for exempting tax on the purchase of goods simultaneously to both the competent department under the Ministry of Finance and the State Taxation Administration. The contents of the application shall include: name of the aided project, the aiding party and aided entity, the sales contract (photocopy) signed by the purchaser and the supplier, etc. The applicants shall also fill out the “Detailed Table on the Purchase of Goods in China for Non-reimbursable Assistance Projects by Foreign Governments and International Organizations”, while the supplier shall, after signing the sales contract, submit the contract (photocopy) to the local taxation organ where the enterprise is located for archival purposes. The competent department under the Ministry of Finance shall, after receiving the application of the purchaser and the project entity for exempting tax on the purchase, verify the authenticity of the relevant contents of the project, and whether the purchase of goods is needed in the aided project, and so on; and shall, after making sure that no error exist in the said contents, bring forth to the State Taxation Administration a testifying document confirming that the contents of the application are inerrable. The State Taxation Administration shall, after receiving the application of the purchaser and the project entity for tax exemption as well as the testifying document issued by the competent department under the Ministry of Finance, verify via the local taxation organ where the supplier is located the relevant information on the goods which is applied for tax exemption, and shall issue a testifying document to the State Taxation Administration. In case the testifying document issued by the local competent taxation organ is consistent with that issued by the Ministry of Finance, the State Taxation Administration shall distribute to the local competent taxation organ where the supplier is located the documents on exemption of value-added tax for the relevant goods sold by the supplier, and meanwhile make copies to the competent department under the Ministry of Finance, the purchaser and the project entity.

  II. All other tax exemption matters shall be implemented in accordance with the relevant provisions in Document Cai Shui [2002] No. 2.

  III. “Name List of International Organizations” added to Document Cai Shui [2002] No. 2

  Add: European Investment Bank, shortened as EIB

  Global Environment Facility shortened as GEF

  IV. The above provisions shall come into force on the date when this Document is served.

  In addition, there are some errors in the English spelling of the names of a few international organizations in the “Name List of International Organizations” of Document Cai Shui [2002] No. 2, which are hereby corrected as follows:

  1. The English spelling for 国际复兴开发银行(世界银行) is:

  International Bank for Reconstruction and Development, shortened as IBRD (World Bank)

  2. The English spelling for 国际金融公司 is:

  International Finance Corporation, shortened as IFC

  3. The English spelling for 亚洲开发银行 is:

  Asian Development Bank, shortened as ADB

  the Ministry of Finance

  the State Administration of Taxation

  January 21, 2005

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右

外语教育网(www.for68.com)是北京东大正保科技有限公司(CDEL)旗下一家大型外语远程教育网站,正保科技成立于2005年7月,是国内超大型外语远程教育基地,上榜“北京优质教育资源榜”--“百万读者推崇的网络教育机构”。


公司凭借雄厚的师资力量、先进的网络视频多媒体课件技术、严谨细致的教学作风、灵活多样的教学方式,为学员提供完整、优化的外语课程,既打破了传统面授的诸多限制,发挥了网络教育的优势,也兼顾面授的答疑与互动特点,为我国培养了大量优秀的外语人才。


为了满足学员学习不同语种、不同阶段的学习需求,网站开设了包括考试英语、行业英语、实用口语以及小语种在内的百余门语言学习课程,涵盖英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、意大利语、阿拉伯语等主要语种,供学员自由选择。此外,网站还拥有各类外语专业信息和考试信息20余万条,是广大学员了解外语类考试最新政策、动态及参加各语种培训的优质网站。


北京东大正保科技有限公司成立于2000年,是一家具备网络教育资质、经教育部批准开展远程教育的专业公司,为北京市高新技术企业、中国十大教育集团、联合国教科文组织技术与职业教育培训在中国的唯一试点项目。


公司下属13家行业远程教育网站,业务涵盖了会计、法律、医学、建设、自考、成考、考研、中小学、外语、信息技术、汉语言教学等诸多领域,拥有办公面积8000多平米,员工近千人,公司年招生规模达270万人。由于正保远程教育(China Distance Education Holdings Ltd., CDEL)在中国互联网远程教育行业内的绝对优势和强大影响力,正保教育模式一直被广大投资人所追捧。2008年7月30日,公司在美国纽约证券交易所正式挂牌上市(股票交易代码:DL),是2008年唯一一家在美国纽交所上市的专业从事互联网远程教育的中国企业。


版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371