基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

国务院关于在对外公务活动中赠送和接受礼品的规定 REGULATIONS OF THE STATE COUNCIL OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON GIVING AND RECEIVING GIFTS IN OFFICIAL FUNCTIONS INVOLVING FOREIGNERS

2006-05-17 07:55   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

国务院第133号令
(Promulgated by Decree No. 133 of the State Council of the People's Republic of China on December 5, 1993)
颁布日期:19931205  实施日期:19931205  颁布单位:国务院

  Article 1 The present Regulations are formulated for the purpose of strengthening management of giving and receiving gifts by employees of the state administrative organs in official functions involving foreigners with a view to enforcing disciplines in foreign affairs and keeping the hands clean.

  Article 2 “Gifts” in the present Regulations refer to presents in cash and kind or negotiable securities.

  Article 3 Gifts may be given to foreigners in keeping with international practice and the needs for external relations. The cash values of such gifts shall be specified separately.

  Article 4 The principles of economy and simplicity shall be observed in giving gifts, which shall mainly be souvenirs with distinctive Chinese characteristics, traditional handicraft items and practical necessities.

  Article 5 The Chinese host shall not give gifts to visiting foreign guests unless they give gifts first, in which case return gifts may be given as appropriate.

  Article 6 The giving of gifts or return gifts shall be subject to approval by ministries under the State Council or people's governments of provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government, or the organs authorized by them. Such cases shall be reviewed strictly before approval.

  Article 7 Gifts received in official functions involving foreigners shall be disposed of properly. The recipient shall fill out a form declaring any gift with the Chinese market value higher than RMB 200 yuan within one month from the date of its reception (or from the date of return to China if it is received abroad) and surrender it to the competent authorities or the work unit where the recipient belongs to. A gift worth less than RMB 200 yuan can be kept by the recipient or the work unit he belongs to.

  Gifts in cash and negotiable securities offered by the foreign party in official functions shall be declined, or shall be handed over to the State Treasury if this proved impossible.

  Article 8 In official functions involving foreigners, no state employee shall give or receive gifts without authorization, nor shall he solicit gifts from foreigners either explicitly or implicitly.

  Article 9 The Bureau of Government Offices Administration under the State Council is responsible for the safekeeping and disposal of the gifts handed over by various departments under the State Council.

  Local people's governments at and above the county level shall designate a special body to safe keep and dispose of the gifts turned in by the departments under them.

  Article 10 All gifts-management bodies and relevant departments shall record the collected gifts in a register, put them under good care and dispose of them in a timely fashion. Every year, they shall inform the gifts-receiving units, which in turn shall inform the gifts-recipients, of the disposal of the gifts in question.

  Article 11 Supervision and review over the giving and receiving of gifts in official functions involving foreigners will be conducted by the state supervisory bodies in accordance with relevant regulations.

  Article 12 Should employees of the state administrative organs act in violation of the present Regulations, administrative disciplinary actions shall be taken against them and the responsible officials of their work units. If their actions constitute criminal offenses, they will be prosecuted by the judicial departments in accordance with law.

  the administrative disciplinary actions against employees of the state administrative organs shall be taken in accordance with the provisions on the terms of reference for personnel management and the established procedures.

  Article 13 The present Regulations shall also apply to the giving and receiving of gifts by government employees of the state administrative organs in official functions involving Chinese nationals living abroad or residents from HongKong, Macao, or Taiwan.

  Article 14 The General Office of the State Council is responsible for the interpretation of the present Regulations.

  Article 15 The present Regulations shall come into force as of the date of their promulgation.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右
学员 tueiwi:
自我感觉LEC考得不错,感谢外语教育网的法律英语课程老师。
学员 tyjf:
外语教育网的法律英语信息不错,希望有朝一日可以成为法律达人,顶起!
学员 Alice12345:
我报的是法律英语的辅导班。因为英语底子不太好,一直没有太大的进步。后来,我在外语教育网报名参加了网上培训。感觉老师很负责。课程内容也详细。在老师的帮助下,感觉我的法律英语的水平得到了长足的提高。很感谢法律英语的老师的教导。谢谢老师!
学员 lionm:
一直在学法律英语,但总是找不到门路。不但单词多,而且本来认识的单词意思又变了,头痛死了。听了李文沛老师的法律英语课程后,我觉得好多了。希望能网校的法律英语课程能继续开个中级班。
学员 xyz521:
我一直在找法律英语的课程都没找到,偶然的机会来到外语教育网,发现这里的法律英语的课程真的很不错、信息也很齐全,绝对支持哦!
学员 futami:
以前自己看书,感觉非常吃力,很多地方看不懂。抱着试试看的心理,我报名参加了外语教育网的基础法律英语辅导。沙老师和李老师讲得非常好,重点、难点,经过老师的系统讲解,我都基本掌握了。就连冥思苦想都不能解决的难题,也通过答疑板请教老师而得到了满意的答复。在此衷心感谢网校的老师。
学员 hnigni:
我是法律专业的本科生,因为工作的需要,必须得会法律英语,可之前在学校的时候没好好学过啊。正头疼,同事推荐了外语教育网,于是我就报了名,开始学习。在学习过程中,发现沙老师的课真的很不错,她不但英语口语发音标准,而且她授课的内容通俗易懂,很方便我们接受和学习。另外,外语教育网的教学模式很适合我这种已经参加了工作的人,可以让我兼顾工作和学习,也很不错。特此,到网上来赞一下沙老师!沙老师,谢谢您!也谢谢网校的良好服务!在外语教育网学习,真值!
版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371