基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

屠宰税暂行条例 PROVISIONAL REGULATIONS CONCERNING THE SLAUGHTER TAX

2006-05-18 19:02   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

(Administrative Council, Central People's Government: 19 December 1950)
颁布日期:19501219  实施日期:19501219  颁布单位:国务院、 政务院

  Article 1 Any person who slaughters pigs, sheep, cattle and similar livestock shall be subject to the provisions of these Regulations and shall pay slaughter tax.

  Article 2 Every person who raises and slaughters livestock for his own consumption shall be exempt from the payment of slaughter tax; however, the portion sold, if any, shall be subject to tax.

  Article 3 Draught animals, transport animals, breeding stock, milking stock, pregnant animals and young livestock shall be protected. The various provincial (municipal) governments shall, of their own accord, formulate measures for the protection and the slaughter of animals consistent with the economic characteristics and the living habits of the people of the various localities.

  Article 4 Slaughter tax shall be imposed on the basis of a value derived from the actual weight of the animal after slaughter. The rate of tax shall be 10%. Where the tax cannot be imposed in a locality on the basis of actual weight, standard weights shall be specified for each kind of animal in respect of the value on which the tax shall be imposed.

  Article 5 The prices of meat in respect of the payment of slaughter tax shall be investigated and announced by the local tax authorities on a daily or periodical basis.

  Article 6 Slaughter tax shall be collected by the tax authorities. In localities which are relatively distant from the tax authorities, the people's government of the district or township (village) or cooperatives shall be entrusted with the collection of the tax. However, the contract method of tax collection shall not be adopted. A handling fee of 3% or less of the amount collected shall be paid to the above-mentioned tax collection agents.

  Article 7 Any person who slaughters livestock shall report to the tax authorities or the tax collection agents for examination of the slaughtered livestock and payment of tax. The sale of meat is permitted only following the issue of a certificate indicating the full payment of tax and the stamping of the meat after inspection. The sale of meat shall be strictly prohibited when considered harmful to the public health; in such circumstances no tax payment is required.

  Article 8 Slaughter houses shall gradually be established in the majority of the cities to protect the public health and facilitate the investigation and imposition of tax; measures for the administration of the slaughter houses shall be formulated by the local tax authorities together with the industry and commerce administration and the public health authorities and implemented upon examination and approval by the local people's government at the same administrative level.

  Article 9 Any person who engages exclusively in the slaughter business or in other businesses concurrently with the slaughter business shall, prior to the commencement of the slaughter business, register with the industry and commerce administration and the tax authorities; similar procedures to cancel such registration must be undertaken upon the termination of the business.

  Article 10 The following activities shall be deemed to be in violation of these Regulations and laws and the penalties shall be as follows:

  (1) Any person who fails to register in accordance with these Regulations shall be liable to a fine of 300000 Renminbi or less.

  (2) Any person who slaughters livestock and sells or transports such meat without authorization shall, in addition to the tax payable, be liable to a fine not exceeding three times the amount of tax due.

  (3) Cases involving persons who counterfeit seals used for certifying the payment of tax or who violate prohibitions against the slaughter of livestock shall, where the circumstances are serious, be submitted to the people's courts for disposal.

  Article 11 Every person shall report violations of the above-mentioned regulations and laws. Upon investigation and prosecution of the matter reported, the informant shall be granted a reward of an amount between 20% and 30% of the fine; on behalf of the informant, such matters shall be kept confidential.

  Article 12 The various provincial (municipal) tax authorities shall, in accordance with these Regulations, formulate measures governing the assessment and collection of slaughter tax and shall submit such measures to the people's government at the same level for examination, approval and implementation as well as to the General Taxation Bureau of the Ministry of Finance of the Central People's Government for the record.

  Article 13 The various provincial (municipal) governments shall issue decrees governing permission to slaughter livestock as well as exemptions from slaughter tax during religious festivals in respect of national minorities within regions under their jurisdiction.

  Article 14 These Regulations shall become effective as of the date of promulgation.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右

外语教育网(www.for68.com)是北京东大正保科技有限公司(CDEL)旗下一家大型外语远程教育网站,正保科技成立于2005年7月,是国内超大型外语远程教育基地,上榜“北京优质教育资源榜”--“百万读者推崇的网络教育机构”。


公司凭借雄厚的师资力量、先进的网络视频多媒体课件技术、严谨细致的教学作风、灵活多样的教学方式,为学员提供完整、优化的外语课程,既打破了传统面授的诸多限制,发挥了网络教育的优势,也兼顾面授的答疑与互动特点,为我国培养了大量优秀的外语人才。


为了满足学员学习不同语种、不同阶段的学习需求,网站开设了包括考试英语、行业英语、实用口语以及小语种在内的百余门语言学习课程,涵盖英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、意大利语、阿拉伯语等主要语种,供学员自由选择。此外,网站还拥有各类外语专业信息和考试信息20余万条,是广大学员了解外语类考试最新政策、动态及参加各语种培训的优质网站。


北京东大正保科技有限公司成立于2000年,是一家具备网络教育资质、经教育部批准开展远程教育的专业公司,为北京市高新技术企业、中国十大教育集团、联合国教科文组织技术与职业教育培训在中国的唯一试点项目。


公司下属13家行业远程教育网站,业务涵盖了会计、法律、医学、建设、自考、成考、考研、中小学、外语、信息技术、汉语言教学等诸多领域,拥有办公面积8000多平米,员工近千人,公司年招生规模达270万人。由于正保远程教育(China Distance Education Holdings Ltd., CDEL)在中国互联网远程教育行业内的绝对优势和强大影响力,正保教育模式一直被广大投资人所追捧。2008年7月30日,公司在美国纽约证券交易所正式挂牌上市(股票交易代码:DL),是2008年唯一一家在美国纽交所上市的专业从事互联网远程教育的中国企业。


版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371