基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

屠宰税暂行条例 PROVISIONAL REGULATIONS CONCERNING THE SLAUGHTER TAX

2006-05-18 19:02   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

(Administrative Council, Central People's Government: 19 December 1950)
颁布日期:19501219  实施日期:19501219  颁布单位:国务院、 政务院

  Article 1 Any person who slaughters pigs, sheep, cattle and similar livestock shall be subject to the provisions of these Regulations and shall pay slaughter tax.

  Article 2 Every person who raises and slaughters livestock for his own consumption shall be exempt from the payment of slaughter tax; however, the portion sold, if any, shall be subject to tax.

  Article 3 Draught animals, transport animals, breeding stock, milking stock, pregnant animals and young livestock shall be protected. The various provincial (municipal) governments shall, of their own accord, formulate measures for the protection and the slaughter of animals consistent with the economic characteristics and the living habits of the people of the various localities.

  Article 4 Slaughter tax shall be imposed on the basis of a value derived from the actual weight of the animal after slaughter. The rate of tax shall be 10%. Where the tax cannot be imposed in a locality on the basis of actual weight, standard weights shall be specified for each kind of animal in respect of the value on which the tax shall be imposed.

  Article 5 The prices of meat in respect of the payment of slaughter tax shall be investigated and announced by the local tax authorities on a daily or periodical basis.

  Article 6 Slaughter tax shall be collected by the tax authorities. In localities which are relatively distant from the tax authorities, the people's government of the district or township (village) or cooperatives shall be entrusted with the collection of the tax. However, the contract method of tax collection shall not be adopted. A handling fee of 3% or less of the amount collected shall be paid to the above-mentioned tax collection agents.

  Article 7 Any person who slaughters livestock shall report to the tax authorities or the tax collection agents for examination of the slaughtered livestock and payment of tax. The sale of meat is permitted only following the issue of a certificate indicating the full payment of tax and the stamping of the meat after inspection. The sale of meat shall be strictly prohibited when considered harmful to the public health; in such circumstances no tax payment is required.

  Article 8 Slaughter houses shall gradually be established in the majority of the cities to protect the public health and facilitate the investigation and imposition of tax; measures for the administration of the slaughter houses shall be formulated by the local tax authorities together with the industry and commerce administration and the public health authorities and implemented upon examination and approval by the local people's government at the same administrative level.

  Article 9 Any person who engages exclusively in the slaughter business or in other businesses concurrently with the slaughter business shall, prior to the commencement of the slaughter business, register with the industry and commerce administration and the tax authorities; similar procedures to cancel such registration must be undertaken upon the termination of the business.

  Article 10 The following activities shall be deemed to be in violation of these Regulations and laws and the penalties shall be as follows:

  (1) Any person who fails to register in accordance with these Regulations shall be liable to a fine of 300000 Renminbi or less.

  (2) Any person who slaughters livestock and sells or transports such meat without authorization shall, in addition to the tax payable, be liable to a fine not exceeding three times the amount of tax due.

  (3) Cases involving persons who counterfeit seals used for certifying the payment of tax or who violate prohibitions against the slaughter of livestock shall, where the circumstances are serious, be submitted to the people's courts for disposal.

  Article 11 Every person shall report violations of the above-mentioned regulations and laws. Upon investigation and prosecution of the matter reported, the informant shall be granted a reward of an amount between 20% and 30% of the fine; on behalf of the informant, such matters shall be kept confidential.

  Article 12 The various provincial (municipal) tax authorities shall, in accordance with these Regulations, formulate measures governing the assessment and collection of slaughter tax and shall submit such measures to the people's government at the same level for examination, approval and implementation as well as to the General Taxation Bureau of the Ministry of Finance of the Central People's Government for the record.

  Article 13 The various provincial (municipal) governments shall issue decrees governing permission to slaughter livestock as well as exemptions from slaughter tax during religious festivals in respect of national minorities within regions under their jurisdiction.

  Article 14 These Regulations shall become effective as of the date of promulgation.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右
学员 tueiwi:
自我感觉LEC考得不错,感谢外语教育网的法律英语课程老师。
学员 tyjf:
外语教育网的法律英语信息不错,希望有朝一日可以成为法律达人,顶起!
学员 Alice12345:
我报的是法律英语的辅导班。因为英语底子不太好,一直没有太大的进步。后来,我在外语教育网报名参加了网上培训。感觉老师很负责。课程内容也详细。在老师的帮助下,感觉我的法律英语的水平得到了长足的提高。很感谢法律英语的老师的教导。谢谢老师!
学员 lionm:
一直在学法律英语,但总是找不到门路。不但单词多,而且本来认识的单词意思又变了,头痛死了。听了李文沛老师的法律英语课程后,我觉得好多了。希望能网校的法律英语课程能继续开个中级班。
学员 xyz521:
我一直在找法律英语的课程都没找到,偶然的机会来到外语教育网,发现这里的法律英语的课程真的很不错、信息也很齐全,绝对支持哦!
学员 futami:
以前自己看书,感觉非常吃力,很多地方看不懂。抱着试试看的心理,我报名参加了外语教育网的基础法律英语辅导。沙老师和李老师讲得非常好,重点、难点,经过老师的系统讲解,我都基本掌握了。就连冥思苦想都不能解决的难题,也通过答疑板请教老师而得到了满意的答复。在此衷心感谢网校的老师。
学员 hnigni:
我是法律专业的本科生,因为工作的需要,必须得会法律英语,可之前在学校的时候没好好学过啊。正头疼,同事推荐了外语教育网,于是我就报了名,开始学习。在学习过程中,发现沙老师的课真的很不错,她不但英语口语发音标准,而且她授课的内容通俗易懂,很方便我们接受和学习。另外,外语教育网的教学模式很适合我这种已经参加了工作的人,可以让我兼顾工作和学习,也很不错。特此,到网上来赞一下沙老师!沙老师,谢谢您!也谢谢网校的良好服务!在外语教育网学习,真值!
版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371