基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

全国人民代表大会常务委员会关于修改《中华人民共和国个人所得税法》的决定 附:修正本 Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Amending the Individual Income Tax Law of the People's Republic of China (The revised edition in 1999 is attached)

2006-05-14 15:51   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

(Adopted at the 11th Meeting of the Standing Committee of the Ninth National People's Congress on August 30, 1999, promulgated by Order No. 22 of the President of the People's Republic of China on August 30, 1999, and effective as of the date of promulgation)
颁布日期:19990830  实施日期:19990830  颁布单位:全国人大常委会

  The 11th Meeting of the Standing Committee of the Ninth National People's Congress has decided to amend the Individual Income Tax Law of the People's Republic of China as follows:

  1."Interest on savings deposits" in Paragraph 2 of Article 4 is deleted.

  2.One article is added as Article 12:" The time for imposing individual income tax on income derived from interest on savings deposits and the methods for its imposition shall be formulated by the State Council.

  Moreover, the order of some articles is adjusted accordingly in the light of this Decision.

  This Decision shall take effect as of the date of promulgation.

  The Individual Income Tax Law of the People's Republic of China shall be revised accordingly according to this Decision and be re-promulgated.

  Appendix: Individual Income Tax Law of the People's Republic of China(Adopted at the Third Session of the Fifth National People's Congress on September 10, 1980, revised for the first time in accordance with the Decision on Amending the Individual Income Tax Law of the People's Republic of China adopted at the Fourth Meeting of the Standing Committee of the Eighth National People's Congress on October 31, 1993, and revised for the second time in accordance with the Decision on Mending the Individual Income Tax Law of the People's Republic of China adopted at the 11th Meeting of the Standing Committee of the Ninth National People's Congress on August 30,1999)

  Article 1 Individual income tax shall be paid in accordance with the provisions of this Law by individuals who, with or without domiciles in the People's Republic of China, have resided in the country for one year or more on their income gained within or outside China.

  Individuals who have no domiciles and do not reside in the People's Republic of China or who have no domiciles but have resided in China for less than one year shall pay individual income tax on their income gained within China in accordance with this Law.

  Article 2 Individual income tax shall be paid on the following categories of individual income:

  (1) income from wages and salaries;

  (2) income from production or business operation conducted by self-employed industrial and commercial households;

  (3) income from contracted or leased operation of enterprises or institutions;

  (4) income from remuneration for personal services;

  (5) income from author's remuneration;

  (6) income from royalties;

  (7) income from interest, dividends and bonuses;

  (8) income from the lease of property;

  (9) income from the transfer of property;

  (10) incidental income; and

  (11) income from other sources specified as taxable by the department of finance under the State Council.

  Article 3 Individual income tax rates:

  (1) For income from wages and salaries in excess of the specified amounts, the progressive rates ranging from 5% to 45% shall apply (see the appended schedule of tax rates).

  (2) For income of self-employed industrial and commercial households from production and business and income of enterprises or institutions from contracted or leased operation that are in excess of the specified amounts, the progressive rates ranging from 5 percent to 35 percent shall apply (see the appended schedule of tax rates).

  (3) For income from author's remuneration, a flat rate which is 20 percent shall apply, and the amount of tax payable shall, however, be reduced by 30 percent.

  (4) For income from remuneration for personal services, a flat rate of 20 percent shall apply. Where income gained at one time from remuneration for personal services is excessively high, an additive tax may be levied. Specific measures shall be stipulated by the State Council.

  (5) For income from royalties, interest, dividends, bonuses, lease of property, transfer of property, incidental income or income from other sources, a flat rate which is 20 percent shall apply.

  Article 4 The following categories of individual income shall be exempted from individual income tax:

  (1) awards for achievements in such fields as science, education, technology, culture, public health, sports and environmental protection granted by the people's governments at or above the provincial level, ministries and commissions under the State Council, units of the Chinese People's Liberation Army at or above the corps level or by foreign or international organizations;

  (2) interest income on national debt obligations and other financial debentures issued by the state;

  (3) subsidies and allowances given according to the uniform regulations of the State;

  (4) welfare benefits, pensions for the family of the deceased and relief payments;

  (5) insurance indemnities;

  (6) military severance pay and demobilization pay received by members of the armed forces;

  (7) settlement pay, severance pay, retirement pay, as well as full-pay retirement pension for veteran cadres and their living allowances, received by cadres, staff and workers according to the uniform regulations of the State;

  (8) income, exempted from tax according to the provisions of the relevant laws of China, of diplomatic representatives and consular officers and other personnel of foreign embassies and consulates in China.

  (9) income exempted from tax as stipulated in the international conventions to which the Chinese Government has acceded or in agreements it has signed; and

  (10) income exempted from tax with the approval of the department of finance under the State Council.

  Article 5 In any of the following circumstances, individual income tax may be reduced upon approval:

  (1) income of the disabled, the aged without families, or family members of martyrs;

  (2) suffering great losses from serious natural disasters;

  (3) other cases in which tax reduction is approved by the department of finance under the State Council.

  Article 6 The amount of taxable income shall be computed as follows:

  (1) For income from wages and salaries, the amount of taxable income shall be the part remaining after deduction of 800 yuan for expenses from a monthly income;

  (2) For income from production or business operation gained by self-employed industrial and commercial households, the amount of taxable income shall be the part remaining after deduction of the costs, expenses and losses from the gross income in a tax year;

  (3) For income from contracted or leased operation of enterprises or institutions, the amount of taxable income shall be the part remaining after deduction of the necessary expenses from the gross income in a tax year;

  (4) For income from remuneration for personal services, author's remuneration, royalties and lease of property, the amount of taxable income shall be the part remaining after deduction of 800 yuan for expenses from the amount received in a single payment not exceeding 4,000 yuan; or after deduction of 20 percent from the amount for a single payment of 4,000 yuan or more;

  (5) For income from the transfer of property, the amount of taxable income shall be the part remaining after deduction of the original value of the property and the reasonable expenses from the income gained from such transfer; and

  (6) For interest, dividends, bonuses, incidental income and income from other sources, the amount of taxable income shall be the full amount received in each payment.

  The part of individual income donated to educational and other public welfare undertakings shall be deducted from the amount of taxable income in accordance with the relevant regulations of the State Council.

  For taxpayers who have no domicile in China but obtain wages and salaries within China, or who have domiciles in China but obtain wages or salaries from outside China, an additional deduction of expenses may be determined on the basis of the average income level, living standard and the changes in exchanges rates. The applicable scope and standard of the additional deduction of expenses shall be prescribed by the State Council.

  Article 7 For income gained by taxpayers from outside China, the amount of individual income tax paid outside China shall be permitted to be deducted from the amount of tax payable. The amount to be deducted, however, shall not exceed the amount of tax payable as calculated according to the provisions of this Law on income gained by the taxpayers from outside China.

  Article 8 For individual income tax, the income earner shall be the taxpayer and the paying unit or individual shall be the withholding agent. If a taxpayer receives wages or salaries from two or more sources, and there is no withholding agent, the taxpayer shall file returns and pay tax personally.

  Article 9 The tax withheld each month by a withholding agent and the tax payable each month by a tax payer personally filing returns shall be turned into the State Treasury within the first seven days of the following month and the tax returns submitted to the tax authorities.

  The tax payable on income from wages and salaries shall be turned in on a monthly basis by the withholding agents or by the taxpayers to the State Treasury within the first seven days of the following month and the tax returns submitted to the tax authorities. The tax payable on income from wages and salaries for specified trades may be computed on an annual basis and paid in advance in monthly installments, and the specific measures therefor shall be formulated by the State Council.

  The tax payable on income gained by self-employed industrial and commercial households, from production or business operation shall be computed on an annual basis and paid in advance in monthly installments. Such payment shall be made in advance by taxpayers within the first seven days of the following month, and final settlement shall be made within three months after the end of each tax year. Any excess payment shall be refunded and any deficiency repaid.

  The tax payable on income of enterprises and institutions from contracted or leased operation shall be computed on an annual basis and turned in by taxpayers to the State Treasury within thirty days after the end of each tax year and the tax returns submitted to the tax authorities. Taxpayers who gain income from contracted or leased operation in installments during a year, shall pay tax in advance within the first seven days after each installment, and final settlement shall be made within three months after the end of each year; any excess payment shall be refunded and any deficiency repaid.

  Taxpayers who earn income outside China shall pay tax to the State Treasury within thirty days after the end of each year and submit the tax returns to the tax authorities.

  Article 10 All categories of income shall be computed in terms of Renminbi. Income in foreign currency shall be taxed on the equivalent amount converted into Renminbi according to the foreign exchange rate quoted by the State exchange control authorities.

  Article 11 A service fee of two percent of the amount of tax withheld shall be paid to the withholding agent.

  Article 12 The time for imposing individual income tax on income derived from interest of savings deposit and the methods for its imposition shall be formulated by the State Council.

  Article 13 The administration of individual income tax collection shall be governed by the provisions of the Law of the People's Republic of China on the Administration of Tax Collection.

  Article 14 The State Council shall formulate regulations for implementation in accordance with this Law.

  Article 15 This Law shall take effect as of the date of promulgation.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右

外语教育网(www.for68.com)是北京东大正保科技有限公司(CDEL)旗下一家大型外语远程教育网站,正保科技成立于2005年7月,是国内超大型外语远程教育基地,上榜“北京优质教育资源榜”--“百万读者推崇的网络教育机构”。


公司凭借雄厚的师资力量、先进的网络视频多媒体课件技术、严谨细致的教学作风、灵活多样的教学方式,为学员提供完整、优化的外语课程,既打破了传统面授的诸多限制,发挥了网络教育的优势,也兼顾面授的答疑与互动特点,为我国培养了大量优秀的外语人才。


为了满足学员学习不同语种、不同阶段的学习需求,网站开设了包括考试英语、行业英语、实用口语以及小语种在内的百余门语言学习课程,涵盖英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、意大利语、阿拉伯语等主要语种,供学员自由选择。此外,网站还拥有各类外语专业信息和考试信息20余万条,是广大学员了解外语类考试最新政策、动态及参加各语种培训的优质网站。


北京东大正保科技有限公司成立于2000年,是一家具备网络教育资质、经教育部批准开展远程教育的专业公司,为北京市高新技术企业、中国十大教育集团、联合国教科文组织技术与职业教育培训在中国的唯一试点项目。


公司下属13家行业远程教育网站,业务涵盖了会计、法律、医学、建设、自考、成考、考研、中小学、外语、信息技术、汉语言教学等诸多领域,拥有办公面积8000多平米,员工近千人,公司年招生规模达270万人。由于正保远程教育(China Distance Education Holdings Ltd., CDEL)在中国互联网远程教育行业内的绝对优势和强大影响力,正保教育模式一直被广大投资人所追捧。2008年7月30日,公司在美国纽约证券交易所正式挂牌上市(股票交易代码:DL),是2008年唯一一家在美国纽交所上市的专业从事互联网远程教育的中国企业。


版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371