基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

国家高新技术产业开发区高新技术企业认定条件和办法 Conditions and Measures on the Designation of High and New Technology Enterprises in National High and New Technology Industry Development Zones

2006-05-17 15:10   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

(Approved by the State Council on March 6, 1991 Promulgated by the State Science Commission in March, 1991)
颁布日期:19910306  实施日期:19910306  颁布单位:国家科委

  Article 1 These Measures are formulated to implement the relevant policy and provisions on the national high and new technology industry development zone approved by the high and new technology industry in our country.

  Article 2 High and new technology enterprises in national high and new technology industry development zones (hereinafter referred to as the Development Zones) shall be identified and designated according to these Measures.

  Article 3 Science and technology commission in each province, autonomous region, municipality, planned separate city (hereinafter referred to as science and technology commission at provincial and city level) shall be the authority in charge of the identification and designation of high and new technology enterprises in the Development Zones administered by the people's government of each province, autonomous region, municipality planned separate city, and shall be responsible for the implementation of these Measures. The Development Zone Office shall, under the leadership of the people's government and the leadership and supervision of the science commission at provincial and city level, specifically handle the examination and approval of the identification and designation of the high and new technology enterprises.

  Article 4 According to the current development of science and technology in the world, high and new technology is divided into following categories:

  (1) microelectronics and electronic information technology;

  (2) space science and aerospace and aeronautical technology;

  (3) optoelectronics and optical, mechanical and electronic integration technology;

  (4) life science and biological engineering technology;

  (5) material science and new materials technology;

  (6) energy science and new energy, high efficient energy conservation technology;

  (7) ecology and environmental science;

  (8) earache science and ocean engineering;

  (9) basic matter science and radiation science;

  (10) medical science and bio-medical engineering;

  (11) other new process or new technology applicable in the traditional industries.

  The categories of high and new technology shall be supplemented and amended from time to time according to the constant development inside and outside China, and shall be published by the State Science Commission.

  Article 5 High and new technology enterprises shall be knowledge-intensive and technology-intensive economic enterprises. High and new technology enterprises within the Development Zones must meet the following conditions:

  (1) they are engaging in the research, development, production and sale of one or more high technologies within the scope of Article 4 and their products. However, pure commercial distribution of such technologies and their products are excepted;

  (2) they are practicing independent accounting, autonomous operation and bearing their own profit and loss;

  (3) the persons in charge of the enterprises with the research, development, production and sale of the products in their enterprises, and shall be the full time personnel of the enterprises;

  (4) scientist and technical personnel with college and university education shall account or more than 30% of all the staffs of the enterprises; scientists and technical personnel engaged in the research and development of high and new technology products shall account or more than 10% of all the staffs of the enterprises.

  For those labor-intensive high and new technology enterprises engaging in the production or service of high and new technology products, scientists and technical personnel with college and university education shall account or more than 20% of all the staffs of the enterprises;

  (5) they have more than RMB 100000 yuan as their own funds, as well as appropriates places of business and facilities corresponding to their respective scale of business activities;

  (6) more than 3% of the gross revenue of the enterprises shall have been allotted as expenses of the research and development of high and new technology products;

  (7) the gross revenues of the high and new technology enterprises shall be composed of technology income, value of the high and new technology products, value of the ordinary technological products and technology-related trade. The aggregate of technological income and value of the high and new technology products shall account of more than 50% of the annual gross revenue of the enterprises.

  Technological income shall mean income derived from technical consultancy, technology transfer, technology contributed as equity investment, technical services, technical training, technical engineering design and contracts, technology export, adoption and acquisition of imported technology and trial productions;

  (8) they have specific articles of association and strict technical and financial administration system;

  (9) their terms of operation shall be more than 10 years.

  Article 6 An application for the establishment of high and new technology shall be submitted to the Development Zone Office, after the Development Zone Office has examined and determined, the application shall be approved and a “Certificate of High and New Technology Enterprise” shall be granted by the science and technology commission at provincial and city level.

  Article 7 The Development Zone Office shall examine and verify the high and new technology enterprises according to the conditions set forth in Article 5 on a regular basis. Those high and new technology enterprises that do not meet the above conditions shall not be entitled to the policies and provisions of the national high and new technology industry development zone.

  Article 8 The duration of those classified as high and new technology products shall be within 5 years, and duration of those high and new technology products that have a longer technological cycle shall upon approval be extended to 7 years.

  Article 9 High and new technology enterprises that alter their scope of business, merge with or separate from other entities, charge their production line, redomicile or wind-up shall apply to the Development Zone Office for examination and approval, and shall undertake corresponding industrial and commercial and tax registration.

  Article 10 Science research institutes with the ownership of the whole people in the Development Zones whose administrative and operational expenses have been reduced pursuant to the stipulations of the State, that practice independent accounting and that meet the conditions set forth in Article 5 may, upon verification by the Development Zone Office, be converted into high and new technology enterprises.

  Article 11 These Measures shall replace Interim Provisions on the Conditions and Standards for the Designation of High and New Technology Enterprises promulgated by the State Science and Technology Commission.

  Article 12 Science and technology commissions in each province and city shall adopt implementing rules based on these Measures. The existing implementing rules that do not conform to these Measures shall be amended in accordance with these Measures.

  Article 13 The State Science Commission shall be responsible for the interpretation and amendment to these Measures.

  Article 14 These Measures shall be implemented from the date of approval by the State Council.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右
学员 tueiwi:
自我感觉LEC考得不错,感谢外语教育网的法律英语课程老师。
学员 tyjf:
外语教育网的法律英语信息不错,希望有朝一日可以成为法律达人,顶起!
学员 Alice12345:
我报的是法律英语的辅导班。因为英语底子不太好,一直没有太大的进步。后来,我在外语教育网报名参加了网上培训。感觉老师很负责。课程内容也详细。在老师的帮助下,感觉我的法律英语的水平得到了长足的提高。很感谢法律英语的老师的教导。谢谢老师!
学员 lionm:
一直在学法律英语,但总是找不到门路。不但单词多,而且本来认识的单词意思又变了,头痛死了。听了李文沛老师的法律英语课程后,我觉得好多了。希望能网校的法律英语课程能继续开个中级班。
学员 xyz521:
我一直在找法律英语的课程都没找到,偶然的机会来到外语教育网,发现这里的法律英语的课程真的很不错、信息也很齐全,绝对支持哦!
学员 futami:
以前自己看书,感觉非常吃力,很多地方看不懂。抱着试试看的心理,我报名参加了外语教育网的基础法律英语辅导。沙老师和李老师讲得非常好,重点、难点,经过老师的系统讲解,我都基本掌握了。就连冥思苦想都不能解决的难题,也通过答疑板请教老师而得到了满意的答复。在此衷心感谢网校的老师。
学员 hnigni:
我是法律专业的本科生,因为工作的需要,必须得会法律英语,可之前在学校的时候没好好学过啊。正头疼,同事推荐了外语教育网,于是我就报了名,开始学习。在学习过程中,发现沙老师的课真的很不错,她不但英语口语发音标准,而且她授课的内容通俗易懂,很方便我们接受和学习。另外,外语教育网的教学模式很适合我这种已经参加了工作的人,可以让我兼顾工作和学习,也很不错。特此,到网上来赞一下沙老师!沙老师,谢谢您!也谢谢网校的良好服务!在外语教育网学习,真值!
版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371