基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

国家高新技术产业开发区高新技术企业认定条件和办法 Conditions and Measures on the Designation of High and New Technology Enterprises in National High and New Technology Industry Development Zones

2006-05-17 15:10   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

(Approved by the State Council on March 6, 1991 Promulgated by the State Science Commission in March, 1991)
颁布日期:19910306  实施日期:19910306  颁布单位:国家科委

  Article 1 These Measures are formulated to implement the relevant policy and provisions on the national high and new technology industry development zone approved by the high and new technology industry in our country.

  Article 2 High and new technology enterprises in national high and new technology industry development zones (hereinafter referred to as the Development Zones) shall be identified and designated according to these Measures.

  Article 3 Science and technology commission in each province, autonomous region, municipality, planned separate city (hereinafter referred to as science and technology commission at provincial and city level) shall be the authority in charge of the identification and designation of high and new technology enterprises in the Development Zones administered by the people's government of each province, autonomous region, municipality planned separate city, and shall be responsible for the implementation of these Measures. The Development Zone Office shall, under the leadership of the people's government and the leadership and supervision of the science commission at provincial and city level, specifically handle the examination and approval of the identification and designation of the high and new technology enterprises.

  Article 4 According to the current development of science and technology in the world, high and new technology is divided into following categories:

  (1) microelectronics and electronic information technology;

  (2) space science and aerospace and aeronautical technology;

  (3) optoelectronics and optical, mechanical and electronic integration technology;

  (4) life science and biological engineering technology;

  (5) material science and new materials technology;

  (6) energy science and new energy, high efficient energy conservation technology;

  (7) ecology and environmental science;

  (8) earache science and ocean engineering;

  (9) basic matter science and radiation science;

  (10) medical science and bio-medical engineering;

  (11) other new process or new technology applicable in the traditional industries.

  The categories of high and new technology shall be supplemented and amended from time to time according to the constant development inside and outside China, and shall be published by the State Science Commission.

  Article 5 High and new technology enterprises shall be knowledge-intensive and technology-intensive economic enterprises. High and new technology enterprises within the Development Zones must meet the following conditions:

  (1) they are engaging in the research, development, production and sale of one or more high technologies within the scope of Article 4 and their products. However, pure commercial distribution of such technologies and their products are excepted;

  (2) they are practicing independent accounting, autonomous operation and bearing their own profit and loss;

  (3) the persons in charge of the enterprises with the research, development, production and sale of the products in their enterprises, and shall be the full time personnel of the enterprises;

  (4) scientist and technical personnel with college and university education shall account or more than 30% of all the staffs of the enterprises; scientists and technical personnel engaged in the research and development of high and new technology products shall account or more than 10% of all the staffs of the enterprises.

  For those labor-intensive high and new technology enterprises engaging in the production or service of high and new technology products, scientists and technical personnel with college and university education shall account or more than 20% of all the staffs of the enterprises;

  (5) they have more than RMB 100000 yuan as their own funds, as well as appropriates places of business and facilities corresponding to their respective scale of business activities;

  (6) more than 3% of the gross revenue of the enterprises shall have been allotted as expenses of the research and development of high and new technology products;

  (7) the gross revenues of the high and new technology enterprises shall be composed of technology income, value of the high and new technology products, value of the ordinary technological products and technology-related trade. The aggregate of technological income and value of the high and new technology products shall account of more than 50% of the annual gross revenue of the enterprises.

  Technological income shall mean income derived from technical consultancy, technology transfer, technology contributed as equity investment, technical services, technical training, technical engineering design and contracts, technology export, adoption and acquisition of imported technology and trial productions;

  (8) they have specific articles of association and strict technical and financial administration system;

  (9) their terms of operation shall be more than 10 years.

  Article 6 An application for the establishment of high and new technology shall be submitted to the Development Zone Office, after the Development Zone Office has examined and determined, the application shall be approved and a “Certificate of High and New Technology Enterprise” shall be granted by the science and technology commission at provincial and city level.

  Article 7 The Development Zone Office shall examine and verify the high and new technology enterprises according to the conditions set forth in Article 5 on a regular basis. Those high and new technology enterprises that do not meet the above conditions shall not be entitled to the policies and provisions of the national high and new technology industry development zone.

  Article 8 The duration of those classified as high and new technology products shall be within 5 years, and duration of those high and new technology products that have a longer technological cycle shall upon approval be extended to 7 years.

  Article 9 High and new technology enterprises that alter their scope of business, merge with or separate from other entities, charge their production line, redomicile or wind-up shall apply to the Development Zone Office for examination and approval, and shall undertake corresponding industrial and commercial and tax registration.

  Article 10 Science research institutes with the ownership of the whole people in the Development Zones whose administrative and operational expenses have been reduced pursuant to the stipulations of the State, that practice independent accounting and that meet the conditions set forth in Article 5 may, upon verification by the Development Zone Office, be converted into high and new technology enterprises.

  Article 11 These Measures shall replace Interim Provisions on the Conditions and Standards for the Designation of High and New Technology Enterprises promulgated by the State Science and Technology Commission.

  Article 12 Science and technology commissions in each province and city shall adopt implementing rules based on these Measures. The existing implementing rules that do not conform to these Measures shall be amended in accordance with these Measures.

  Article 13 The State Science Commission shall be responsible for the interpretation and amendment to these Measures.

  Article 14 These Measures shall be implemented from the date of approval by the State Council.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右

外语教育网(www.for68.com)是北京东大正保科技有限公司(CDEL)旗下一家大型外语远程教育网站,正保科技成立于2005年7月,是国内超大型外语远程教育基地,上榜“北京优质教育资源榜”--“百万读者推崇的网络教育机构”。


公司凭借雄厚的师资力量、先进的网络视频多媒体课件技术、严谨细致的教学作风、灵活多样的教学方式,为学员提供完整、优化的外语课程,既打破了传统面授的诸多限制,发挥了网络教育的优势,也兼顾面授的答疑与互动特点,为我国培养了大量优秀的外语人才。


为了满足学员学习不同语种、不同阶段的学习需求,网站开设了包括考试英语、行业英语、实用口语以及小语种在内的百余门语言学习课程,涵盖英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、意大利语、阿拉伯语等主要语种,供学员自由选择。此外,网站还拥有各类外语专业信息和考试信息20余万条,是广大学员了解外语类考试最新政策、动态及参加各语种培训的优质网站。


北京东大正保科技有限公司成立于2000年,是一家具备网络教育资质、经教育部批准开展远程教育的专业公司,为北京市高新技术企业、中国十大教育集团、联合国教科文组织技术与职业教育培训在中国的唯一试点项目。


公司下属13家行业远程教育网站,业务涵盖了会计、法律、医学、建设、自考、成考、考研、中小学、外语、信息技术、汉语言教学等诸多领域,拥有办公面积8000多平米,员工近千人,公司年招生规模达270万人。由于正保远程教育(China Distance Education Holdings Ltd., CDEL)在中国互联网远程教育行业内的绝对优势和强大影响力,正保教育模式一直被广大投资人所追捧。2008年7月30日,公司在美国纽约证券交易所正式挂牌上市(股票交易代码:DL),是2008年唯一一家在美国纽交所上市的专业从事互联网远程教育的中国企业。


版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371