基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

中华人民共和国义务教育法 Compulsory Education Law of the People's Republic of China

2006-05-18 14:41   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

(Adopted at the Fourth Session of the Sixth National People's Congress, promulgated by Order No. 38 Of the President of the People's Republic of China on April 12, 1986, and effective as of July 1. 1986)
颁布日期:19860412  实施日期:19860701  颁布单位:全国人大

  Article 1 This Law is formulated, in accordance with the Constitution and the actual conditions in China, for the purpose of promoting elementary education and the building of a socialist society that is advanced culturally and ideologically as well as materially.

  Article 2 The state shall institute a system of nine-year compulsory education. The authorities of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government shall decide on measures to promote compulsory education, in accordance with the degree of economic and cultural development in their own localities.

  Article 3 In compulsory education, the state policy on education must be implemented to improve the quality of instruction and enable children and adolescents to achieve all-round development-morally, intellectually and physically-so as to lay the foundation for improving the quality of the entire nation and for cultivating well-educated and self-disciplined builders of socialism with high ideals and moral integrity.

  Article 4 The state, the community, schools and families shall, in accordance with the law, safeguard the right to compulsory education of school-age children and adolescents.

  Article 5 All children who have reached the age of sir shall enrol in school and receive compulsory education for the prescribed number of years, regardless of sex, nationality or race. In areas where that is not possible, the beginning of schooling may be postponed to the age of seven.

  Article 6 Schools shall promote the use of putonghua (common speech based on Beijing pronunciation), which is in common use throughout the nation.

  Schools in which the majority of students are of minority nationalities may use the spoken and written languages of those nationalities in instruction.

  Article 7 Compulsory education shall be divided into two stages: primary school education and junior middle school education. Once primary education has been made universal, junior middle school education shall follow. The department in charge of education under the State Council shall decide on the duration of each stage.

  Article 8 Under the leadership of the State Council, local authorities shall assume responsibility for compulsory education, and it shall be administered at different levels.

  The department in charge of education under the State Council shall, in accordance with the needs of the socialist modernization and with the physical and mental development of children and adolescents, decide on the teaching methods, the courses to be offered and their content, and the selection of textbooks for compulsory education.

  Article 9 Local people's governments at various levels shall establish primary schools and junior middle schools at such locations that children and adolescents can attend schools near their homes.

  Local people's governments shall establish special schools (or classes) for children and adolescents who are blind, deaf-mute or retarded.

  The state shall encourage enterprises, institutions and other segments of society to establish schools of the types prescribed by this Law, under unified administration by local people's governments and in compliance with the basic requirements of the state.

  Appropriate facilities for compulsory education must be included in the plans for construction and development of both urban and rural areas.

  Article l0 The state shall not charge tuition for students receiving compulsory education.

  The state shall establish a system of grants-in-aid to support the school attendance of poor students.

  Article 11 When children have reached school age, their parents or guardians shall send them to school to receive compulsory education for the prescribed number of years.

  If, on account of illness or other special circumstances, school-age children or adolescents need to postpone enrollment or be exempted from schooling, their parents or guardians shall submit an application to that effect to the local people's government for approval.

  No organization or individual shall employ school-age children or adolescents who should receive compulsory education.

  Article 12 The State Council and the local people's governments at various levels shall be responsible for raising funds for the operating expenses and capital construction investment needed for the implementation of compulsory education, and the funds must be fully guaranteed.

  State appropriations for compulsory education shall increase at a faster rate than regular state revenues, and the average expenditure on education per student shall also increase steadily.

  In accordance with the provisions of the State Council, the local people's governments at various levels shall levy a surtax for education, which shall be used mainly for compulsory education.

  The state shall subsidize these areas that are unable to introduce compulsory education because of financial difficulties.

  The state shall encourage individuals and all segments of society to make donations to help develop education.

  The state shall assist areas inhabited by minority nationalities to implement compulsory education by providing them with teachers and funds.

  Article l3 The state shall take measures to strengthen and develop normal schools and colleges in order to accelerate the training of teachers, so as to ensure, in a planned way, that all primary school teachers have received at least secondary normal school education and that all Junior middle school teachers have received at least higher normal school education.

  The state shall establish a system to test the qualifications of teachers and shall issue qualification certificates to those who pass the test.

  All graduates of normal schools and colleges must engage in education al work, as required by the relevant regulations. The state shall encourage teachers to make education their long-term career.

  Article 14 Teachers should be respected by the public. The state shall safeguard the teachers' lawful rights and interests, and take measures to raise their social status and improve their material benefits. It shall reward outstanding educational workers.

  Teachers should be committed to the cause of socialist education, endeavour to raise their own ideological and cultural levels as well as professional competence, show concern for their students and be devoted to their duties.

  Article 15 The local people's governments at various levels must create conditions for all school-age children and adolescents to enrol in schools and receive compulsory education. In cases where school-age children or adolescents do not enrol in school and receive compulsory education, with the exception of those who, on account of illness or other special circumstances, are allowed by the local people's governments not to go to school, the local people's governments shall admonish and criticize the parents or guardians of those children or adolescents, and adopt effective measures to order them to send the children or wards to school.

  In cases where organizations or individuals employ school-age children or adolescents for work, the local people's governments shall admonish and criticize them and shall order them to stop such employment. In serious cases, the offenders may be fined, ordered to suspend their business opera tions or have their business licences revoked.

  Article 16 No organization or individual may appropriate, withhold or misuse funds earmarked for compulsory education, disrupt order in education, or occupy or damage school buildings, grounds or facilities.

  It shall be forbidden to insult or assault teachers. It shall be forbidden to inflict physical punishment on students.

  No one may make use of religion to engage in activities which interfere with the implementation of compulsory education.

  Persons who violate the provisions of the preceding two paragraphs shall be subject to administrative sanctions or penalties depending on the circumstances. In case damage is caused, the offender shall be ordered to make compensation. If the circumstances are serious and a crime is committed, criminal responsibility shall be investigated in accordance with the law.

  Article 17 The department in charge of education under the State Council shall, in accordance with this Law, formulate rules for its implementation, which shall come into force after being submitted to and approved by the State Council,

  The standing committees of the people's congresses of provinces, auton omous regions, and municipalities directly under the Central Government may formulate specific measures for implementation in accordance with this Law and their local conditions.

  Article 18 This law shall go into effect as of July 1, l986.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右

外语教育网(www.for68.com)是北京东大正保科技有限公司(CDEL)旗下一家大型外语远程教育网站,正保科技成立于2005年7月,是国内超大型外语远程教育基地,上榜“北京优质教育资源榜”--“百万读者推崇的网络教育机构”。


公司凭借雄厚的师资力量、先进的网络视频多媒体课件技术、严谨细致的教学作风、灵活多样的教学方式,为学员提供完整、优化的外语课程,既打破了传统面授的诸多限制,发挥了网络教育的优势,也兼顾面授的答疑与互动特点,为我国培养了大量优秀的外语人才。


为了满足学员学习不同语种、不同阶段的学习需求,网站开设了包括考试英语、行业英语、实用口语以及小语种在内的百余门语言学习课程,涵盖英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、意大利语、阿拉伯语等主要语种,供学员自由选择。此外,网站还拥有各类外语专业信息和考试信息20余万条,是广大学员了解外语类考试最新政策、动态及参加各语种培训的优质网站。


北京东大正保科技有限公司成立于2000年,是一家具备网络教育资质、经教育部批准开展远程教育的专业公司,为北京市高新技术企业、中国十大教育集团、联合国教科文组织技术与职业教育培训在中国的唯一试点项目。


公司下属13家行业远程教育网站,业务涵盖了会计、法律、医学、建设、自考、成考、考研、中小学、外语、信息技术、汉语言教学等诸多领域,拥有办公面积8000多平米,员工近千人,公司年招生规模达270万人。由于正保远程教育(China Distance Education Holdings Ltd., CDEL)在中国互联网远程教育行业内的绝对优势和强大影响力,正保教育模式一直被广大投资人所追捧。2008年7月30日,公司在美国纽约证券交易所正式挂牌上市(股票交易代码:DL),是2008年唯一一家在美国纽交所上市的专业从事互联网远程教育的中国企业。


版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371