基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

国家计委、电力部、交通部关于试办外商投资特许权项目审批管理有关问题的通知 Several Issues Concerning the Examination, Approval and Administration of Experimental Foreign-invested Concession Projects Circular

2006-05-16 15:20   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

颁布日期:19950821  实施日期:19950821  颁布单位:国家计委、 电力部、 交通部

  To: Planning Commissions (Planning and Economic Commissions), Power Bureaux and Communications Offices (Bureaux) of all provinces, autonomous regions, centrally-governed municipalities and municipalities with an independent development plan:

  For a long time, infrastructure facilities and primary industries such as communications and energy have been the bottleneck of the national economic development of our country. To improve this situation, it is necessary to actively direct foreign investments, in line with the State's industrial policies, towards our infrastructure facilities and primary industries for urgent development. For this purpose, apart from the State's continued encouragement of foreign businessmen in the setting up and operation of infrastructure facilities and primary industrial projects in our country in the form of Sino-foreign equity joint ventures, Sino-foreign co-operative joint ventures and wholly foreign-owned enterprises, the State is intended to try out foreign-invested infrastructure projects, from the experience of foreign countries, in the investment form of building-operation-transfer (generally known as “BOT”)。 In order to do a better job for the experiment, we hereby inform you of the following relevant matters:

  1. Foreign-invested concession projects referred to herein shall mean foreign-invested infrastructure projects in the form of building-operation-transfer. The governmental department shall award, by way of a concession agreement and within the prescribed period, the project to the project company established for the concession project by the foreign company. The project company shall be responsible for the investment, financing, construction, operation and maintenance of the project. Upon expiration of the concession period, the project company shall transfer the facilities of the concession project to the governmental department without compensation.

  2. During the concession period, the project company shall hold the ownership of the facilities of the concession project and the rights in respect of investment, financing, project design, construction, equipment procurement, operation and management of, and reasonable charging for, the concession project and shall undertake the obligations in respect of repair and maintenance of the facilities of the concession project. The governmental department shall have the right to supervise, inspect and audit the concession project and require the project company to make rectification and impose a penalty in accordance with the law in the event that the project company is found to have acted in violation of the provisions of the concession agreement.

  3. To ensure the smooth implementation of concession projects in our country, in the event that a project company suffers serious economic losses due to the change of our country's policies during the concession period, the project company shall be allowed to reasonably increase the charging standards or to extend the concession period. The State shall guarantee the conversion of foreign exchange required for the project company for repaying principal and interest on loans and remitting bonuses out of China. However, the project company shall bear risks in respect of investment, financing, construction, procurement, operation and maintenance. The government shall not provide guarantee for any fixed returns on investments. Neither Chinese domestic financial institutions nor non-financial institutions in the country shall provide security for its financing.

  4. Considering that setting up concession projects is a new task in our country, it is necessary to carry out the task in an active and steady manner. To avoid rushing headlong into concession projects, it is necessary to carry out an experiment first and to extend such experiment gradually until experience is gained. During the experimental period, the area of experiment shall cover for the time being projects such as: coal-fired power plants with a capacity of 2 x 300,000 kilowatts and above, hydraulic power plants with a capacity of less than 250,000 kilowatts, 30 to 80-kilometre highways of a high grade, separate bridges with a length of more than 1,000 metres, separate tunnels and urban water supply plants.

  5. Selection of pilot concession projects shall start from the regional level up to the central level. In principle, such pilot concession projects shall be those projects that fall within the medium- and long-term plans of the State. An initial feasibility study report on the selected pilot project shall be prepared by the planning department of the province (district or municipality) of the place where the project is located, in conjunction with the department in charge of the industry in accordance with the current planning administrative system. The initial feasibility study report shall be examined and approved by the State Planning Commission upon preliminary examination by the department in charge of the industry. When necessary, the report shall be reported to the State Council for examination and approval upon preliminary examination by the State Planning Commission. Apart from particulars such as project details, engineering, technology and environmental protection, an initial feasibility study report on a concession project shall specifically describe the following particulars: analysis of market demand, total investment amount, fulfilment of external conditions, economic and financial analysis, initial charging standards, principles of price adjustment, term of concession, principles of risk sharing, associated facilities to be supplied by the government and obligations to be assumed by the government.

  6. Upon approval of the initial feasibility study report on the pilot concession project, the local government shall be responsible for preparing documents on qualification pre-assessment and tender proposals so that foreign investor shall be selected by way of open tender. The State Planning Commission shall organize a tender appraisal committee comprising the department in charge of the industry, local government department as well as technical, economic and legal advisors, responsible for examination of tender proposals, pre-assessment of the qualifications of investors, tender appraisal, tender determination and awarding.

  7. Provincial (district or municipal) government of the place where the pilot concession project is located shall assist the successful tenderer in applying for, on the strength of the tender winning approval document, handling procedures for approving the articles of association of the project company at the Ministry of Foreign Trade and Economic Co-operation, and procedures for registration with the administration for industry and commerce.

  8. Upon approval of the concession agreement (when necessary, the State Planning Commission shall report such agreement to the State Council for approval), the State Planning Commission shall authorize provincial (district or municipal) government or the department of the industry to officially sign the concession agreement with the project company, and such agreement shall take into effect from the date of signing.

  9. For the purpose of smooth implementation of the experiment of concession projects, the State Planning Commission shall set up a permanent organisation responsible for organising, daily liaison, co-ordination, etc. in respect of the experiment of concession project.

  At present, the State Planning Commission is taking the lead in formulating the Foreign-invested Concession Projects Tentative Provisions which will be promulgated for implementation upon approval by the State Council.

  All local and relevant departments of the State Council will be required to do the tasks conscientiously in respect of the experiment of foreign-invested concession projects in accordance with the specific requirements of this Circular and in the light of the actual situation of the localities and industries.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右
学员 tueiwi:
自我感觉LEC考得不错,感谢外语教育网的法律英语课程老师。
学员 tyjf:
外语教育网的法律英语信息不错,希望有朝一日可以成为法律达人,顶起!
学员 Alice12345:
我报的是法律英语的辅导班。因为英语底子不太好,一直没有太大的进步。后来,我在外语教育网报名参加了网上培训。感觉老师很负责。课程内容也详细。在老师的帮助下,感觉我的法律英语的水平得到了长足的提高。很感谢法律英语的老师的教导。谢谢老师!
学员 lionm:
一直在学法律英语,但总是找不到门路。不但单词多,而且本来认识的单词意思又变了,头痛死了。听了李文沛老师的法律英语课程后,我觉得好多了。希望能网校的法律英语课程能继续开个中级班。
学员 xyz521:
我一直在找法律英语的课程都没找到,偶然的机会来到外语教育网,发现这里的法律英语的课程真的很不错、信息也很齐全,绝对支持哦!
学员 futami:
以前自己看书,感觉非常吃力,很多地方看不懂。抱着试试看的心理,我报名参加了外语教育网的基础法律英语辅导。沙老师和李老师讲得非常好,重点、难点,经过老师的系统讲解,我都基本掌握了。就连冥思苦想都不能解决的难题,也通过答疑板请教老师而得到了满意的答复。在此衷心感谢网校的老师。
学员 hnigni:
我是法律专业的本科生,因为工作的需要,必须得会法律英语,可之前在学校的时候没好好学过啊。正头疼,同事推荐了外语教育网,于是我就报了名,开始学习。在学习过程中,发现沙老师的课真的很不错,她不但英语口语发音标准,而且她授课的内容通俗易懂,很方便我们接受和学习。另外,外语教育网的教学模式很适合我这种已经参加了工作的人,可以让我兼顾工作和学习,也很不错。特此,到网上来赞一下沙老师!沙老师,谢谢您!也谢谢网校的良好服务!在外语教育网学习,真值!
版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371