基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

国家计委、电力部、交通部关于试办外商投资特许权项目审批管理有关问题的通知 Several Issues Concerning the Examination, Approval and Administration of Experimental Foreign-invested Concession Projects Circular

2006-05-16 15:20   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

颁布日期:19950821  实施日期:19950821  颁布单位:国家计委、 电力部、 交通部

  To: Planning Commissions (Planning and Economic Commissions), Power Bureaux and Communications Offices (Bureaux) of all provinces, autonomous regions, centrally-governed municipalities and municipalities with an independent development plan:

  For a long time, infrastructure facilities and primary industries such as communications and energy have been the bottleneck of the national economic development of our country. To improve this situation, it is necessary to actively direct foreign investments, in line with the State's industrial policies, towards our infrastructure facilities and primary industries for urgent development. For this purpose, apart from the State's continued encouragement of foreign businessmen in the setting up and operation of infrastructure facilities and primary industrial projects in our country in the form of Sino-foreign equity joint ventures, Sino-foreign co-operative joint ventures and wholly foreign-owned enterprises, the State is intended to try out foreign-invested infrastructure projects, from the experience of foreign countries, in the investment form of building-operation-transfer (generally known as “BOT”)。 In order to do a better job for the experiment, we hereby inform you of the following relevant matters:

  1. Foreign-invested concession projects referred to herein shall mean foreign-invested infrastructure projects in the form of building-operation-transfer. The governmental department shall award, by way of a concession agreement and within the prescribed period, the project to the project company established for the concession project by the foreign company. The project company shall be responsible for the investment, financing, construction, operation and maintenance of the project. Upon expiration of the concession period, the project company shall transfer the facilities of the concession project to the governmental department without compensation.

  2. During the concession period, the project company shall hold the ownership of the facilities of the concession project and the rights in respect of investment, financing, project design, construction, equipment procurement, operation and management of, and reasonable charging for, the concession project and shall undertake the obligations in respect of repair and maintenance of the facilities of the concession project. The governmental department shall have the right to supervise, inspect and audit the concession project and require the project company to make rectification and impose a penalty in accordance with the law in the event that the project company is found to have acted in violation of the provisions of the concession agreement.

  3. To ensure the smooth implementation of concession projects in our country, in the event that a project company suffers serious economic losses due to the change of our country's policies during the concession period, the project company shall be allowed to reasonably increase the charging standards or to extend the concession period. The State shall guarantee the conversion of foreign exchange required for the project company for repaying principal and interest on loans and remitting bonuses out of China. However, the project company shall bear risks in respect of investment, financing, construction, procurement, operation and maintenance. The government shall not provide guarantee for any fixed returns on investments. Neither Chinese domestic financial institutions nor non-financial institutions in the country shall provide security for its financing.

  4. Considering that setting up concession projects is a new task in our country, it is necessary to carry out the task in an active and steady manner. To avoid rushing headlong into concession projects, it is necessary to carry out an experiment first and to extend such experiment gradually until experience is gained. During the experimental period, the area of experiment shall cover for the time being projects such as: coal-fired power plants with a capacity of 2 x 300,000 kilowatts and above, hydraulic power plants with a capacity of less than 250,000 kilowatts, 30 to 80-kilometre highways of a high grade, separate bridges with a length of more than 1,000 metres, separate tunnels and urban water supply plants.

  5. Selection of pilot concession projects shall start from the regional level up to the central level. In principle, such pilot concession projects shall be those projects that fall within the medium- and long-term plans of the State. An initial feasibility study report on the selected pilot project shall be prepared by the planning department of the province (district or municipality) of the place where the project is located, in conjunction with the department in charge of the industry in accordance with the current planning administrative system. The initial feasibility study report shall be examined and approved by the State Planning Commission upon preliminary examination by the department in charge of the industry. When necessary, the report shall be reported to the State Council for examination and approval upon preliminary examination by the State Planning Commission. Apart from particulars such as project details, engineering, technology and environmental protection, an initial feasibility study report on a concession project shall specifically describe the following particulars: analysis of market demand, total investment amount, fulfilment of external conditions, economic and financial analysis, initial charging standards, principles of price adjustment, term of concession, principles of risk sharing, associated facilities to be supplied by the government and obligations to be assumed by the government.

  6. Upon approval of the initial feasibility study report on the pilot concession project, the local government shall be responsible for preparing documents on qualification pre-assessment and tender proposals so that foreign investor shall be selected by way of open tender. The State Planning Commission shall organize a tender appraisal committee comprising the department in charge of the industry, local government department as well as technical, economic and legal advisors, responsible for examination of tender proposals, pre-assessment of the qualifications of investors, tender appraisal, tender determination and awarding.

  7. Provincial (district or municipal) government of the place where the pilot concession project is located shall assist the successful tenderer in applying for, on the strength of the tender winning approval document, handling procedures for approving the articles of association of the project company at the Ministry of Foreign Trade and Economic Co-operation, and procedures for registration with the administration for industry and commerce.

  8. Upon approval of the concession agreement (when necessary, the State Planning Commission shall report such agreement to the State Council for approval), the State Planning Commission shall authorize provincial (district or municipal) government or the department of the industry to officially sign the concession agreement with the project company, and such agreement shall take into effect from the date of signing.

  9. For the purpose of smooth implementation of the experiment of concession projects, the State Planning Commission shall set up a permanent organisation responsible for organising, daily liaison, co-ordination, etc. in respect of the experiment of concession project.

  At present, the State Planning Commission is taking the lead in formulating the Foreign-invested Concession Projects Tentative Provisions which will be promulgated for implementation upon approval by the State Council.

  All local and relevant departments of the State Council will be required to do the tasks conscientiously in respect of the experiment of foreign-invested concession projects in accordance with the specific requirements of this Circular and in the light of the actual situation of the localities and industries.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右

外语教育网(www.for68.com)是北京东大正保科技有限公司(CDEL)旗下一家大型外语远程教育网站,正保科技成立于2005年7月,是国内超大型外语远程教育基地,上榜“北京优质教育资源榜”--“百万读者推崇的网络教育机构”。


公司凭借雄厚的师资力量、先进的网络视频多媒体课件技术、严谨细致的教学作风、灵活多样的教学方式,为学员提供完整、优化的外语课程,既打破了传统面授的诸多限制,发挥了网络教育的优势,也兼顾面授的答疑与互动特点,为我国培养了大量优秀的外语人才。


为了满足学员学习不同语种、不同阶段的学习需求,网站开设了包括考试英语、行业英语、实用口语以及小语种在内的百余门语言学习课程,涵盖英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、意大利语、阿拉伯语等主要语种,供学员自由选择。此外,网站还拥有各类外语专业信息和考试信息20余万条,是广大学员了解外语类考试最新政策、动态及参加各语种培训的优质网站。


北京东大正保科技有限公司成立于2000年,是一家具备网络教育资质、经教育部批准开展远程教育的专业公司,为北京市高新技术企业、中国十大教育集团、联合国教科文组织技术与职业教育培训在中国的唯一试点项目。


公司下属13家行业远程教育网站,业务涵盖了会计、法律、医学、建设、自考、成考、考研、中小学、外语、信息技术、汉语言教学等诸多领域,拥有办公面积8000多平米,员工近千人,公司年招生规模达270万人。由于正保远程教育(China Distance Education Holdings Ltd., CDEL)在中国互联网远程教育行业内的绝对优势和强大影响力,正保教育模式一直被广大投资人所追捧。2008年7月30日,公司在美国纽约证券交易所正式挂牌上市(股票交易代码:DL),是2008年唯一一家在美国纽交所上市的专业从事互联网远程教育的中国企业。


版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371