基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

中华人民共和国宪法修正案 AMENDMENT TO THE CONSTITUTION OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA

2006-05-17 11:16   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

(Adopted at the First Session of the Eighth National People's Congress and promulgated by the Proclamation No. 8 of the National People's Congress on March 29, 1993)
颁布日期:19930329  实施日期:19930329  颁布单位:全国人大

  Article 3 The last two sentences of the seventh paragraph of the Preamble to the Constitution, which read: “The basic task of the nation in the years to come is to concentrate its effort on socialist modernization. Under the leadership of the Communist Party of China and the guidance of Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought, the Chinese people of all nationalities will continue to adhere to the people's democratic dictatorship and the socialist road, steadily improve socialist institutions, develop socialist democracy, improve the socialist legal system, and work hard and self-reliantly to modernize the country's industry, agriculture, national defence and science and technology step by step to turn China into a socialist country with a high level of culture and democracy,” are revised as follows: “China is at the primary stage of socialism. The basic task of the nation is to concentrate its effort on socialist modernization in line with the theory of building socialism with Chinese characteristics. Under the leadership of the Communist Party of China and the guidance of Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought, the Chinese people of all nationalities will continue to adhere to the people's democratic dictatorship and the socialist road, persevere in reform and opening to the outside world, steadily improve socialist institutions, develop socialist democracy, improve the socialist legal system, and work hard and self-reliantly to modernize the country's industry, agriculture, national defence and science and technology step by step to turn China into a socialist country that is prosperous, powerful, democratic and culturally advanced.”

  Article 4 At the end of the tenth paragraph of the Preamble to the Constitution is added: “The system of the multi-party cooperation and political consultation led by the Communist Party of China will exist and develop for a long time to come.”

  Article 5 Article 7 of the Constitution, which reads: “The state economy is the sector of socialist economy under ownership by the whole people; it is the leading force in the national economy. The state ensures the consolidation and growth of the state economy,” is revised as follows:“ The state-owned economy, namely, the socialist economy under ownership by the whole people, is the leading force in the national economy. The state ensures the consolidation and growth of the state-owned economy.”

  Article 6 The first paragraph of Article 8 of the Constitution, which reads: “Rural people's communes, agricultural producers' cooperatives and other forms of cooperative economy, such as producers', supply and marketing, credit and consumers' cooperatives, belong to the sector of socialist economy under collective ownership by the working people. Working people who are members of rural economic collectives have the right, within the limits prescribed by law, to farm plots of cropland and hilly land allotted for their private use, engage in household sideline production and raise privately owned livestock,” is revised as follows: “In rural areas the responsibility system, the main form of which is house hold contract that links remuneration to output, and other forms of cooperative economy, such as producers', supply and marketing, credit and consumers' co-operatives, belong to the sector of socialist economy under collective ownership by the working people. Working people who are members of rural economic collectives have the right, within the limits prescribed by law, to farm plots of cropland and hilly land allotted for their private use, engage in house hold sideline production and raise privately owned livestock.”

  Article 7 Article 15 of the Constitution, which reads: “The state practises planned economy on the basis of socialist public ownership. It ensures the proportionate and coordinated growth of the national economy through overall balancing by economic planning and the supplementary role of regulation by the market.” “Disturbance of the socio-economic order or disruption of the state economic plan by any organization or individual is prohibited,” is revised as follows: “The state practises socialist market economy.” “The state strengthens economic legislation, improves macro-regulation and control, and prohibits in accordance with the law any organization or individual from disturbing the socio-economic order.” Article 8 Article 16 of the Constitution, which reads: “State enterprises have decision-making power with regard to operation and management within the limits prescribed by law, on condition that they submit to unified leadership by the state and fulfill all their obligations under the state plan. State enterprises practise democratic management through congresses of workers and staff and in other ways in accordance with the law,” is revised as follows: “State-owned enterprises have decision-making power with regard to their operation within the limits prescribed by law. State-owned enterprises practise democratic management through congresses of workers and staff and in other ways in accordance with the law.”

  Article 9 Article 17 of the Constitution, which reads: “Collective economic organizations have decision-making power in conducting independent economic activities, on condition that they accept the guidance of the state plan and abide by the relevant laws. Collective economic organizations practise democratic management in accordance with the law. The entire body of their workers elects or removes their managerial personnel and decides on major issues concerning operation and management,” is revised as follows: “Collective economic organizations have decision-making power in conducting independent economic activities, on condition that they abide by the relevant laws. Collective economic organizations practise democratic management and in accordance with the law, elect or remove their managerial personnel and decide on major issues concerning operation and management.”

  Article 10 The third paragraph of Article 42 of the Constitution, which reads: “Work is a matter of honour for every citizen who is able to work. All working people in state enterprises and in urban and rural economic collectives should approach their work as the masters of the country that they are. The state promotes socialist labour emulation, and commends and rewards model and advanced workers. The state encourages citizens to take part in voluntary labour,” is revised as follows: “Work is a matter of honour for every citizen who is able to work. All working people in state-owned enterprises and in urban and rural economic collectives should approach their work as the masters of the country that they are. The state promotes socialist labour emulation, and commends and rewards model and advanced workers. The state encourages citizens to take part in voluntary labour.”

  Article 11 Article 98 of the Constitution, which reads: “The term of office of the people's congresses of provinces, municipalities directly under the Central Government and cities divided into districts is five years. The term of office of the people's congresses of counties, cities not divided into districts, municipal districts, townships, nationality townships, and towns is three years,” is revised as follows: “The term of office of the people's congresses of provinces, municipalities directly under the Central Government, counties, cities and municipal districts is five years. The term of office of the people's congresses of townships, nationality townships and towns is three years.”

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右
学员 tueiwi:
自我感觉LEC考得不错,感谢外语教育网的法律英语课程老师。
学员 tyjf:
外语教育网的法律英语信息不错,希望有朝一日可以成为法律达人,顶起!
学员 Alice12345:
我报的是法律英语的辅导班。因为英语底子不太好,一直没有太大的进步。后来,我在外语教育网报名参加了网上培训。感觉老师很负责。课程内容也详细。在老师的帮助下,感觉我的法律英语的水平得到了长足的提高。很感谢法律英语的老师的教导。谢谢老师!
学员 lionm:
一直在学法律英语,但总是找不到门路。不但单词多,而且本来认识的单词意思又变了,头痛死了。听了李文沛老师的法律英语课程后,我觉得好多了。希望能网校的法律英语课程能继续开个中级班。
学员 xyz521:
我一直在找法律英语的课程都没找到,偶然的机会来到外语教育网,发现这里的法律英语的课程真的很不错、信息也很齐全,绝对支持哦!
学员 futami:
以前自己看书,感觉非常吃力,很多地方看不懂。抱着试试看的心理,我报名参加了外语教育网的基础法律英语辅导。沙老师和李老师讲得非常好,重点、难点,经过老师的系统讲解,我都基本掌握了。就连冥思苦想都不能解决的难题,也通过答疑板请教老师而得到了满意的答复。在此衷心感谢网校的老师。
学员 hnigni:
我是法律专业的本科生,因为工作的需要,必须得会法律英语,可之前在学校的时候没好好学过啊。正头疼,同事推荐了外语教育网,于是我就报了名,开始学习。在学习过程中,发现沙老师的课真的很不错,她不但英语口语发音标准,而且她授课的内容通俗易懂,很方便我们接受和学习。另外,外语教育网的教学模式很适合我这种已经参加了工作的人,可以让我兼顾工作和学习,也很不错。特此,到网上来赞一下沙老师!沙老师,谢谢您!也谢谢网校的良好服务!在外语教育网学习,真值!
版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371