基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

中华人民共和国海关对苏州工业园区进出口货物的监管办法 Measures of the Customs of the People's Republic of China on Supervision and Control of Import and Export Goods of the Suzhou Industrial Park

2006-05-16 15:32   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

海关总署令第53号
颁布日期:19950712  实施日期:19950801  颁布单位:海关总署

  Decree [1995] No.53 of the General Administration of Customs

  “Measures of the Customs of the People's Republic of China on Supervision and Control of Import and Export Goods of the Suzhou Industrial Park” is hereby promulgated and will be come into force in August 1, 1995.

  Director of the General Administration of Customs: Qian Guanlin

  July 12, 1995

  Measures of the Customs of the People's Republic of China on Supervision and Control of Import and Export Goods of the Suzhou Industrial Park

  Chapter I General Provisions

  Article 1 In accordance with the Customs Law of the People's Republic of China and other relevant state laws and regulations, these Measures are formulated with a view to promoting the development and construction of the Suzhou industrial park, and implementing supervision and control by the Customs to uphold the national sovereignty and the national interest.

  Article 2 These Measures shall be applicable to the Suzhou industrial park (hereinafter referred to as the park) approved by the state and jointly developed by China and Singapore.

  Article 3 The Customs shall set up an office in the park to perform its functions according to law.

  Article 4 The enterprises located in the park and engaged in the import and export business shall submit the documents of approval issued by the competent departments, business license issued by department of administration for industry and commerce and other relevant documents for registration and record before the Customs clearance procedures are executed.

  Article 5 The enterprises and institutions located in the park and engaged in import and export of goods shall enjoy the preferential policies applicable to the economic and technical development zone and other preferential policies approved by the State Council.

  Article 6 The enterprises located in the park shall, in accordance with the relevant state laws, regulations and provisions, establish financial and accounting books and keep documents of operation and management to facilitate the supervision and auditing activities of the Customs on the use, sale, and storage of import and export goods.

  Article 7 The enterprises located in the park shall be connected by intranet with the Customs establishment in the park. Declaration of import and export goods in the park shall be made through EDI.

  Article 8 The Customs may, when it deems necessary, dispatch some The Customs officers to enterprises in the park to carry out supervision and control; and the enterprises concerned shall provide them with office space and other facilities for their work.

  Chapter II Supervision and Control of Import and Export Goods in the Park

  Article 9 The consignor, consignee or his agent shall truthfully declare the import and shall, in accordance with the relevant state provisions, export goods to the Customs, and submit licenses of import and export goods, bills and other certificates to the Customs for inspection, and accept Customs supervision and control.

  Article 10 The use of the either duty exempted or reduced for import goods by the park shall be limited within the park. The goods and articles thereof shall not be transported out of the park, sold or transferred without the approval of the Customs. Any transference or diversions to other purposes within the park shall be subject to the prior consent of the Customs and be subject to the relevant formalities.

  Article 11 The enterprises in the park exporting products of their own shall be exempt from the export duty. Where products subject to the export duty are processed within the park, by using materials, accessories and semi-finished products from outside the park, and substantive processing has increased the amount of value by more than twenty percent, the products thereof shall, upon certification of the Customs, be regarded as products of the park which are exempt from export duty, except otherwise provided for by the state.

  Chapter III Supervision and Control On the Bonded and Processed Materials and Accessories Import into Park

  Article 12 Enterprises in the park shall, when importing bonded materials and accessories, submit documents of approval issued by the competent department and processing contracts directly, or by entrusting the specialized Customs declaration enterprises, to the Customs establishment in the park for registration and record.

  Article 13 When enterprises in the park need to transport the bonded import materials and accessories out of the park for processing and assembling, the enterprises concerned shall go through the formalities in accordance with measures for the administration of Customs of bonded goods for processing trade.

  Article 14 The manufactured goods processed or assembled in the park by using the imported bonded materials and the parts shall be exported. Where they are sold on the domestic market on the approval by the competent department, the enterprises thereof shall go through the make-up procedures of importation and payment of duty. The Customs shall impose the make-up duty on the import materials and the accessories included therein. In case the owner of goods or his agents fail to declare clearly the names, the quantities and the values of the imported materials and parts contained therein, the Customs shall impose the same amount of duty and value added tax as those on manufactured goods.

  Article 15 Where the administrative agencies, enterprises and institutions located in the park purchase manufactured goods containing imported materials and accessories exempt from duty, duty exemption or imposition shall be made in accordance with the relevant provisions.

  Article 16 The bonded warehouses located in the park storing bonded goods shall be governed by in accordance with the Measures of the Customs of the People's Republic of China for the Administration of Bonded Warehouses and Goods Stored therein.

  Chapter IV Supervision and Control of Goods Transported Across the Customs Areas

  Article 17 The import or export goods shipped in or out of the park through other ports shall, unless otherwise provided for by the state and the General Administration of Customs, go through the formalities in accordance with the Measures of the Customs of the People's Republic of China for the Supervision and Control on Goods Transported Across Customs areas.

  Article 18 The Customs in the park shall gradually connect electronically with the relevant Customs houses at ports through the intranet so as to execute the formalities of supervision and control on goods transported across The Customs areas.

  Article 19 The carriers of goods in transit across The Customs areas shall go through the formalities of registration for their enterprises, means of transport and drivers.

  When necessary, the carriers shall submit economic guarantee, the bank guarantees or other forms of guarantees approved by the Customs.

  Article 20 The goods of the park in transit across The Customs areas shall be stored in the warehouses, sites and places designated by the Customs…… Managers of the warehouses, sites and places thereof shall be accountable to the Customs according to law, and shall, in accordance with the provisions of the Customs, handle the procedures of acceptance for storage and consignment. The Customs may, when necessary, send supercargo to inspect the shipped goods. Applicants or carriers thereof shall pay fees to the Customs pursuant to the relevant provisions.

  Chapter V Supplementary Provisions

  Article 21 The processing fees for the supervision and control of goods imported into the park under the terms of tax exemption or bonded goods shall be handled pursuant to the Measures of the Customs of the People's Republic of China regarding Imposition of Processing Fees for Supervision and Control of the Customs on the Bonded Tax Exempted or Reduced Goods.

  Article 22 Any acts in violation of these Measures or in violation of the provisions of the supervision and control of the Customs, or any acts constituting smuggling, shall be dealt with in accordance with the Customs Law of the People's Republic of China, and the Rules for the Implementation of the Administrative Penalty of the Customs of the People's Republic of China, and other laws and regulations.

  Article 23 Items unspecified in these Measures shall be handled in pursuance of the laws and provisions of the Customs.

  Article 24 The Nanjing Customs Houses may formulate implementation rules on the basis of these Measures and in light of the actual conditions of the park, and submit same to the General Administration of Customs for approval.

  Article 25 The General Administration of Customs shall be responsible for the interpretation of these measures.

  Article 26 These measures shall enter into force as of August 1, 1995.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右
学员 tueiwi:
自我感觉LEC考得不错,感谢外语教育网的法律英语课程老师。
学员 tyjf:
外语教育网的法律英语信息不错,希望有朝一日可以成为法律达人,顶起!
学员 Alice12345:
我报的是法律英语的辅导班。因为英语底子不太好,一直没有太大的进步。后来,我在外语教育网报名参加了网上培训。感觉老师很负责。课程内容也详细。在老师的帮助下,感觉我的法律英语的水平得到了长足的提高。很感谢法律英语的老师的教导。谢谢老师!
学员 lionm:
一直在学法律英语,但总是找不到门路。不但单词多,而且本来认识的单词意思又变了,头痛死了。听了李文沛老师的法律英语课程后,我觉得好多了。希望能网校的法律英语课程能继续开个中级班。
学员 xyz521:
我一直在找法律英语的课程都没找到,偶然的机会来到外语教育网,发现这里的法律英语的课程真的很不错、信息也很齐全,绝对支持哦!
学员 futami:
以前自己看书,感觉非常吃力,很多地方看不懂。抱着试试看的心理,我报名参加了外语教育网的基础法律英语辅导。沙老师和李老师讲得非常好,重点、难点,经过老师的系统讲解,我都基本掌握了。就连冥思苦想都不能解决的难题,也通过答疑板请教老师而得到了满意的答复。在此衷心感谢网校的老师。
学员 hnigni:
我是法律专业的本科生,因为工作的需要,必须得会法律英语,可之前在学校的时候没好好学过啊。正头疼,同事推荐了外语教育网,于是我就报了名,开始学习。在学习过程中,发现沙老师的课真的很不错,她不但英语口语发音标准,而且她授课的内容通俗易懂,很方便我们接受和学习。另外,外语教育网的教学模式很适合我这种已经参加了工作的人,可以让我兼顾工作和学习,也很不错。特此,到网上来赞一下沙老师!沙老师,谢谢您!也谢谢网校的良好服务!在外语教育网学习,真值!
版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371