基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

关于对外贸易中商标管理的规定 Administration of Trademarks in Foreign Trade Provisions

2006-05-16 15:31   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

外经贸管发[1995]340号
(Promulgated by the Ministry of Foreign Trade and Economic Co-operation and State Administration for Industry and Commerce on 13 July 1995. Effective as of 1 August 1995.)
颁布日期:19950713  实施日期:19950801  颁布单位:对外贸易经济合作部、 国家工商行政管理局

  Article 1 These Provisions are formulated in accordance with the PRC, Foreign Trade Law and the PRC, Trademark Law (hereafter, “Trademark Law”) to maintain order in the foreign trade business, safeguard the lawful rights and interests of trademark registrants, encourage enterprises to open up the international market by means of trademark strategies and promote the development of China's foreign trade.

  Article 2 The Ministry of Foreign Trade and Economic Co-operation (hereafter, “MOFTEC”) and the State Administration for Industry and Commerce (hereafter, “SAIC”) shall be responsible for the administration, supervision and directing of trademarks in foreign trade throughout the country.

  Article 3 The foreign economic and trade committees (offices or bureaux) of provinces, autonomous regions, centrally-governed municipalities and municipalities with an independent development plan (hereafter, “local departments in charge of foreign economic relations and trade”) and administrations for industry and commerce of provinces, autonomous regions, centrally-governed municipalities and municipalities with an independent development plan (hereafter, “local administration departments of industry and commerce”) shall be responsible for the administration, supervision and directing of trademarks in foreign trade within their own administrative regions.

  Article 4 Import and export chambers of commerce shall supervise and coordinate the use of trademarks by, and provide advisory services to, their member enterprises in accordance with the articles of association as well as relevant laws and regulations.

  Article 5 For the purposes of these Provisions, the term “trademarks” shall refer to commodity trademarks, service trademarks and other trademarks approved for registration by the Trademark Bureau of the State Administration for Industry and Commerce.

  Article 6 The administration and use of trademarks by foreign trade operators shall comply with the Trademark Law as well as relevant laws and regulations, and shall be subject to directing, supervision and inspection of relevant departments.

  Article 7 Foreign trade operators shall be entitled to the rights, according to law, to use and deal with their registered trademarks autonomously, and shall not be subject to interference by any other work units or individuals.

  Article 8 Foreign trade operators shall, in line with the actual situations of their own work units, establish trademark administration organizations, improve the trademark administration system, register domestic and foreign trademarks in a timely manner, work out trademark strategies and originate well-known trademarks.

  Article 9 A foreign trade operator may use a registered trademark of another party only if he has obtained consent of the owner of such registered trademark and entered into a trademark licensing contract according to law.

  The owner of such registered trademark must strictly supervise the performance of the trademark licensing contract, ensure the quality of commodities and maintain the good-will of the trademark.

  The licensee must strictly comply with the trademark licensing contract and observe the rules of the licensor in favour of the licensor's will in sales marketing, dealing with clients, pricing, quality, advertising, publicity and other areas.

  The licensee may not sublicense another party to use the registered trademark which has been licensed to him.

  Article 10 With respect to a trademark designated or provided for use by another party, foreign trade operators shall, when engaging in import and export, request such party to provide true and valid supporting documents on the exclusive right to the trademark or supporting documents on the licensing of such trademark within the scope, and verify the documents. Such trademark may not be identical or similar to the trademarks registered on identical or similar existing Chinese commodities, and the packaging of the commodities with such trademark may not be identical or similar to the existing packaging by another party in China.

  Article 11 When one party of a Sino-foreign equity or co-operative joint venture uses a registered trademark of the opposite party, the use of such trademark must be clearly specified in the equity or co-operative joint venture agreement. When the equity or co-operative joint venture applies for registration of the trademark in its own name, a notarized agreement on the ownership of the trademark upon termination of the equity or co-operative joint venture relationship shall have been entered into before each equity or co-operative joint venture party submits a registration application.

  Article 12 Foreign trade operators shall ensure that the trademarks used by their commodities do not violate the Trademark Law and other relevant regulations when purchasing such commodities, acting as a sales agent or holding advertising, publicity, exhibitions and other sales activities. Where the trademarks used by such commodities are not owned by the suppliers, the foreign trade operators shall strictly examine the trademark licensing contracts held by the suppliers. Where the suppliers neither have the right to use the trademarks for supplying goods to foreign trade operators nor the right to authorize another party to act as an agent for exporting such commodities, no orders may be placed for the purchase of such commodities.

  Article 13 Foreign trade operators shall be prohibited from committing the following acts in foreign trade activities:

  1. prohibited acts as listed in the Trademark Law and Trademark Law Implementing Rules;

  2. applying, in a foreign country and in the name of one's own work unit or in other names, for registration and use of the trademark of another party already registered in China;

  3. using packaging for the same commodity identical or similar to that of a commodity of another party, or containing deceptive, untrue and misleading wordy explanations in such packaging;

  4. the trademark used by the imported commodities in the business is in violation of China's Trademark Law, other relevant rules and regulations, policies and relevant international conventions or agreements; and

  5. other acts causing damages to the exclusive right of another party to a registered trademark and disrupting foreign trade business order.

  Article 14 With respect to foreign trade operators in violation of these Provisions, the MOFTEC may impose the following penalties according to the circumstances, in addition to the penalties imposed by the administration authority of industry and commerce in accordance with relevant stipulations of the Trademark Law and Trademark Law Implementing Rules:

  1. issuing a circular of criticism;

  2. imposing administrative penalties on leaders of the work unit held liable and on directly liable persons or instructing relevant departments to impose administrative penalties on leaders of the work unit held liable and on directly liable persons;

  3. suspending or disqualifying from participation in various types of import and export commodity trade fairs;

  4. reducing the export commodity quota;

  5. suspending or revoking the right of the work unit to deal in a certain commodity in the foreign trade; and/or

  6. suspending or revoking the right of the work unit to deal in foreign trade.

  Article 15 Local departments in charge of foreign economic relations and trade as well as import and export chambers of commerce may, according to their limits of administrative powers, impose corresponding penalties on foreign trade operators who violate trademark laws, rules or regulations.

  Article 16 When competent departments at all levels are investigating trademark infringements, relevant work units and individuals shall offer co-operation. For any of the following acts, a warning or a circular of criticism may be issued, corresponding administrative penalties shall be imposed on the enterprise's statutory proxies and directly liable persons, and criminal liability pursued according to law where the circumstances are so serious that a criminal offence is constituted:

  1. withholding truth of the facts, providing false documents or hiding or destroying evidence;

  2. refusing to provide relevant contract, documents, information and other supporting documents;

  3. refusing to explain and clarify questions or requests without a legitimate reason that are raised within a specified period of time and at a specified place; or

  4. hindering inspection by other means.

  Article 17 Where personnel working in competent departments at all levels cover up illegal acts by taking advantage of their posts and rights, practise favouritism or are involved in malpractice or dereliction of duty, the departments in which they are working or the superior competent departments shall impose administrative penalties on such personnel. Where the circumstances are so serious that a criminal offence is constituted, criminal liability shall be pursued according to law.

  Article 18 The MOFTEC shall be responsible for interpretation of these Provisions.

  Article 19 These Provisions shall be effective as of 1 August 1995.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右

外语教育网(www.for68.com)是北京东大正保科技有限公司(CDEL)旗下一家大型外语远程教育网站,正保科技成立于2005年7月,是国内超大型外语远程教育基地,上榜“北京优质教育资源榜”--“百万读者推崇的网络教育机构”。


公司凭借雄厚的师资力量、先进的网络视频多媒体课件技术、严谨细致的教学作风、灵活多样的教学方式,为学员提供完整、优化的外语课程,既打破了传统面授的诸多限制,发挥了网络教育的优势,也兼顾面授的答疑与互动特点,为我国培养了大量优秀的外语人才。


为了满足学员学习不同语种、不同阶段的学习需求,网站开设了包括考试英语、行业英语、实用口语以及小语种在内的百余门语言学习课程,涵盖英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、意大利语、阿拉伯语等主要语种,供学员自由选择。此外,网站还拥有各类外语专业信息和考试信息20余万条,是广大学员了解外语类考试最新政策、动态及参加各语种培训的优质网站。


北京东大正保科技有限公司成立于2000年,是一家具备网络教育资质、经教育部批准开展远程教育的专业公司,为北京市高新技术企业、中国十大教育集团、联合国教科文组织技术与职业教育培训在中国的唯一试点项目。


公司下属13家行业远程教育网站,业务涵盖了会计、法律、医学、建设、自考、成考、考研、中小学、外语、信息技术、汉语言教学等诸多领域,拥有办公面积8000多平米,员工近千人,公司年招生规模达270万人。由于正保远程教育(China Distance Education Holdings Ltd., CDEL)在中国互联网远程教育行业内的绝对优势和强大影响力,正保教育模式一直被广大投资人所追捧。2008年7月30日,公司在美国纽约证券交易所正式挂牌上市(股票交易代码:DL),是2008年唯一一家在美国纽交所上市的专业从事互联网远程教育的中国企业。


版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371