基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

国务院办公厅转发口岸领导小组关于加强疏港工作几项补充规定的通知 CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STATE COUNCIL CONCERNING THE APPROVAL AND TRANSMISSION OF SEVERAL ADDITIONAL STIPULATIONS BY THE LEADING GROUP FOR PORT AFFAIRS ON STRENGTHENING THE WORK OF UNCLOGGING HARBOURS

2006-05-18 14:38   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

国办发(1986)46号
(June 7, 1986)
颁布日期:19860607  实施日期:19860701  颁布单位:国务院办公厅

  The State Council has approved Several Additional Stipulations on Strengthening the Work of Unclogging Harbours formulated by the Leading Group for Port Affairs. It is hereby transmitted to you for implementation conscientiously.

  SEVERAL ADDITIONAL STIPULATIONS ON STRENGTHENING THE WORK OF UNCLOGGNG HARBOURS

  Since Several Stipulations on Strengthening the Work of Unclogging Harbours (hereinafter referred to as Stipulations) were implemented, some progress has been made in strengthening the planned administration of foreign trade transport, speeding up the transport of the goods at harbours and improving economic results. However, during the process of implementation, some provisions of the Stipulations have been found not clear enough. With the agreement of the relevant departments, the following additional stipulations are hereby formulated in order to further improve the work of unclogging harbours:

  1. In order to enforce the plans, the monthly transport plans which have been balanced by the Ministry of Communications, the Ministry of Railways and Ministry of Foreign Economic Relations and Trade must be strictly implemented. The transport plans made and submitted by the relevant units must conform to the actual situation. In case plans which have been balanced and incorporated in the monthly transport plans have not been fulfilled, a fine of 0.5 yuan for every ton of goods shall be imposed on the relevant units. If the plans cannot be fulfilled due to objective reasons, no fines shall be imposed.

  2. About provisions concerning the fines formulated in the Stipulations:

  (1) When a large amount of materials (seasonal goods are not included) have crowded into a harbour in bulks, if the amount exceeds the monthly average amount in the yearly plan by 15%, or more, the companies ordering the goods shall be fined in accordance with the Stipulations.

  (2) When goods which are not included in the yearly transport plans arrive at a harbour and, moreover, the owner has not made any supplementary plans according to the relevant provisions, fines shall be imposed on the owner in accordance with the Stipulations.

  (3) In case that monthly plans have not been submitted as stipulated, the materials shall be treated as goods outside the plans. If the vessels are sent by our country, fines shall be imposed on the shipping companies. If the vessels are sent by other party, fines shall be imposed on the companies ordering the goods.

  3. If it is necessary to unload goods from some planned vessels at more than two harbours or more, the shipping agent company at the first harbour should, according to the relevant stipulations, notify the shipping agent company at the next harbour of the information concerning the arrival of the vessels at the next harbour and instruct it to pass on the information to the office for port affairs, harbour section and other relevant units at the next harbour. In case of failure to pass on the information in time, China Ocean Shipping Agency or China National Foreign Trade Transportation Corporation shall circulate notices to criticize their respective shipping agent companies.

  4. The monthly plan concerning the arrival of vessels and goods which has been balanced by the Ministry of Communications, the Ministry of Railways and the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade shall be issued by the Ministry of Communications, with copies sent to the Transportation Bureaus of the other two ministries and the Office of the Leading Group for Port Affairs of the State Council. After receiving monthly plans from the Ministry of Communications, the various harbour sections shall promptly send copies to the local offices for port affairs, railway stations and foreign trade transportation companies. Local offices for port affairs shall take the monthly plans from the Ministry of Communications as the basis for conducting supervision and checks and imposing fines on unplanned transportation. The monthly railway plans for loading and unloading goods at harbours shall be carried out according to the existing procedures.

  5. The monthly transport plan is the guarantee for carrying out the yearly transport plan. All the harbours, railway departments and owners (agents) must undertake their respective responsibilities in carrying out the balanced monthly plans.

  (1) Planned vessels must not go beyond the month due to waiting to be loaded and unloaded. The Ministry of Communications should take this as one of the main standards in assessing the harbours' performance and shall carry out regular checks. If planned vessels cannot be loaded or unloaded within the prescribed period because of the harbours' responsibility, the Ministry of Communications shall circulate notices of criticism. If such cases are caused by foreign trade transport, the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade shall circulate notices of criticism.

  (2) It is necessary to ensure the fulfilment of the railway monthly transport plan. If the plan has not been fulfilled because of the responsibility of the railway department, the competent department for the railways shall circulate notices of criticism.

  (3) For those materials which do not have reasonable directions of transportation, the railways shall only transport amounts within the quota (less than 500 ton for general goods; less than 1,000 ton for bulk cargo)。

  In special cases, the approval of the competent department in the Ministry of Railways should be obtained; otherwise, the owners shall bear the economic losses.

  (4) The bilateral and multilateral economic agreements signed among the various relevant units at the ports are a necessary measure to bring into full play the initiative of all the parties and speed up the turnover of vehicle, vessels and goods. The various offices for port affairs must do a good job in this respect.

  6. In order to ensure the berth, loading and unloading of planned vessels, it is necessary to strictly control the number of temporary agreements for sending back single vessels quickly. Such agreements must not be signed for vessels outside the plans. All the harbours must strictly implement the Provisions Concerning Administration of Loading and Unloading for Foreign Trade Vessels at Chinese Harbours issued by the Ministry of Communications.

  7. The provisions concerning fines in the Stipulations and these Additional Stipulations shall apply to the eight harbours of Dalian, Qinhuangdao, Tianjin, Qingdao, Lianyungang, Shanghai, Huangpu and Zhanjiang.

  8. These Additional Stipulations shall go into effect as of July 1, 1986.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右
学员 tueiwi:
自我感觉LEC考得不错,感谢外语教育网的法律英语课程老师。
学员 tyjf:
外语教育网的法律英语信息不错,希望有朝一日可以成为法律达人,顶起!
学员 Alice12345:
我报的是法律英语的辅导班。因为英语底子不太好,一直没有太大的进步。后来,我在外语教育网报名参加了网上培训。感觉老师很负责。课程内容也详细。在老师的帮助下,感觉我的法律英语的水平得到了长足的提高。很感谢法律英语的老师的教导。谢谢老师!
学员 lionm:
一直在学法律英语,但总是找不到门路。不但单词多,而且本来认识的单词意思又变了,头痛死了。听了李文沛老师的法律英语课程后,我觉得好多了。希望能网校的法律英语课程能继续开个中级班。
学员 xyz521:
我一直在找法律英语的课程都没找到,偶然的机会来到外语教育网,发现这里的法律英语的课程真的很不错、信息也很齐全,绝对支持哦!
学员 futami:
以前自己看书,感觉非常吃力,很多地方看不懂。抱着试试看的心理,我报名参加了外语教育网的基础法律英语辅导。沙老师和李老师讲得非常好,重点、难点,经过老师的系统讲解,我都基本掌握了。就连冥思苦想都不能解决的难题,也通过答疑板请教老师而得到了满意的答复。在此衷心感谢网校的老师。
学员 hnigni:
我是法律专业的本科生,因为工作的需要,必须得会法律英语,可之前在学校的时候没好好学过啊。正头疼,同事推荐了外语教育网,于是我就报了名,开始学习。在学习过程中,发现沙老师的课真的很不错,她不但英语口语发音标准,而且她授课的内容通俗易懂,很方便我们接受和学习。另外,外语教育网的教学模式很适合我这种已经参加了工作的人,可以让我兼顾工作和学习,也很不错。特此,到网上来赞一下沙老师!沙老师,谢谢您!也谢谢网校的良好服务!在外语教育网学习,真值!
版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371